وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ

Ve fil erdı ayatul lil mukınin

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yeryüzünde deliller var iyiden iyiye inanmış olanlara.

Abdullah Parlıyan

İyiden iyiye inanmış olanlar için, yeryüzünde Allah’ın varlığına birliğine delalet eden nice işaretler, belgeler var.

Adem Uğur

Kesin olarak inananlar için yeryüzünde âyetler vardır.

Ahmed Hulusi

İkân sahiplerine arzda (bedende) işaretler vardır!

Ahmet Varol

Yeryüzünde kesin bir inançla inanacaklar için ibretler vardır.

Ali Bulaç

Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.

Ali Fikri Yavuz

Arzda da gerçekten tasdik edenler için bir çok ibretler var.

Bayraktar Bayraklı

Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde âyetler vardır.

Bekir Sadak

(20-21) Kesin olarak inananlara, yeryuzunde ve kendi icinizde Allah’in varligina nice deliller vardir; gormez misiniz?

Celal Yıldırım

Kesinlikle bilip inananlar için yeryüzünde (Allah’ın varlığına, birliğine delâlet eden) açık belgeler vardır.

Cemal Külünkoğlu

Yeryüzünde içlerinde hiçbir şüphe duymadan inananların görebileceği (Allah`ın büyüklüğünü anlatan) deliller vardır.

Diyanet İşleri

(20-21) Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?

Diyanet Vakfı

Kesin olarak inananlar için yeryüzünde âyetler vardır.

Edip Yüksel

Kesin gerçeği onaylayanlar için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

(20-21) Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?

Fizil-al il Kuran

Kesin inanacak insanlar için yeryüzünde nice deliller vardır.

Gültekin Onan

Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.

Harun Yıldırım

Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.

Hasan Basri Çantay

(Küre-i) arzda kâmil bilgi saahibleri için nice âyetler vardır.

Hayrat Neşriyat

(20-21) Kat`î olarak îmân edecekler için yerde ve kendi nefislerinizde (Allah`ın kudretine ve birliğine) deliller vardır. Hiç görmez misiniz?

İbn-i Kesir

Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ayetler vardır.

İlyas Yorulmaz

İkna olmak isteyenler için, yeryüzünde Rabbinin pek çok ayetleri var.

İskender Ali Mihr

Yakîn hasıl edenler için yeryüzünde (Allah’ın) âyetleri vardır.

Kadri Çelik

Kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için yeryüzünde ayetler vardır.

Muhammed Esed

Yeryüzünde içlerinde hiçbir şüphe duymadan inananlar(ın görebileceği, Allah’ın varlığının) işaretleri vardır,

Mustafa İslamoğlu

Yeryüzünde, gönülden inanmış olanların (şahit olduğu) ilahi işaretler vardır;

Ömer Nasuhi Bilmen

(19-20) Ve mallarında da dilenen ve yoksul bulunan için bir hak var idi. Ve yerde imân-ı yakin erbâbı için deliller vardır.

Ömer Öngüt

Kesin olarak inananlar için yeryüzünde açık âyetler (deliller) vardır.

Sadık Türkmen

Yeryüzünde, kesin inananlar için ayetler vardır.

Seyyid Kutub

Kesin inanacak insanlar için yeryüzünde nice deliller vardır.

Suat Yıldırım

(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.

Süleyman Ateş

Kesin inanacaklar için yerde nice ibretler vardır.

Şaban Piriş

Yeryüzünde gerçekten iman edecekler için ayetler vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Yeryüzünde ayetler vardır görürcesine bilenler için.

Yusuf Ali (İngilizce)

On the earth are signs for those of assured Faith,

KELİME KÖKLERİ
وَفِي
ve fī
ve vardır
الْأَرْضِ
l-erDi
yeryüzünde ا ر ض
ايَاتٌ
āyātun
nice ibretler ا ي ي
لِلْمُوقِنِينَ
lilmūḳinīne
kesin inanacaklar için ي ق ن