فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ

Fe akbeletimraetuhu fi sarratin fe sakket vecheha ve kalet acuzun akıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken karısı, onlara dönmüştü de bir çığlık atıp eliyle yüzüne vurmuştu ve ben kısır bir kocakarıyım demişti.

Abdullah Parlıyan

"Benim gibi kısır bir kocakarıdan mı olacak, o bilgili çocuk!" diye.

Adem Uğur

Karısı çığlık atarak geldi. Elini yüzüne çarparak "Ben kısır bir kocakarıyım!" dedi.

Ahmed Hulusi

Bu yüzden (İbrahim’in) karısı çığlık içinde misafirlerin yanına döndü de, (ellerini utanarak) yüzüne kapatıp dedi ki "(Ben) kısır bir ihtiyar kadınım!"

Ahmet Varol

’Kısır bir yaşlı kadın mı (doğuracak)?’ dedi.

Ali Bulaç

Böylece karısı çığlıklar kopararak geldi ve yüzüne vurarak "Kısır, yaşlı bir kadın (mı doğum yapacakmış)? dedi.

Ali Fikri Yavuz

Bunun üzerine (İbrahîm’in) hanımı bir çığlık içinde döndü de elini yüzüne çarptı "- Ben, kısır bir koca karıyım! (Nasıl çocuğum olabilir)" dedi.

Bayraktar Bayraklı

O esnada, hanımı çığlık atarak, yüzüne vurarak geldi ve “Kısır bir kocakarıdan mı?” dedi.

Bekir Sadak

Bunun uzerine karisi hayretle seslenerek geldi, elleriyle yuzunu kapayarak «Kisir bir kocakari!» dedi.

Celal Yıldırım

Bunun üzerine, İbrahim’in eşi bir çığlık atarak geldi ve elini yüzüne vurarak, «kısır yaşlı bir kadın !» dedi..

Cemal Külünkoğlu

Bunun üzerine karısı (Sare) çığlık atarak (misafirlerin) yanına geldi ve (şaşkınlık içinde ellerini) yüzüne vurup şöyle dedi “(Nasıl çocuğum olur,) ben kısır bir kocakarıyım?”.

Diyanet İşleri

Bunun üzerine karısı bir çığlık kopararak yönelip elini yüzüne vurdu. "Ben kısır bir kocakarıyım (nasıl çocuğum olabilir?)" dedi.

Diyanet Vakfı

Karısı çığlık atarak geldi. Elini yüzüne çarparak «Ben kısır bir kocakarıyım!» dedi.

Edip Yüksel

Karısı hayret içinde, (hayretten) yüzüne vurarak, "Kısır bir yaşlı kadın!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine karısı (Sâre) bir çığlık atarak geldi ve elini yüzüne vurarak «Ben kısır bir kocakarıyım, nasıl çocuğum olur?» dedi.

Fizil-al il Kuran

Karısı hayretle çığlık içinde geldi. Yüzünü kapayarak «Ben kısır bir kocakarıyım» dedi.

Gültekin Onan

Böylece karısı çığlıklar kopararak geldi ve yüzüne vurarak "Kısır, yaşlı bir kadın (mı doğum yapacakmış)?" dedi.

Harun Yıldırım

Bunun üzerine hanımı çığlıklar kopararak geldi ve yüzüne vurarak "Kısır, yaşlı bir kadın!" dedi.

Hasan Basri Çantay

Bunun üzerine (İbrâhîmin) zevcesi (Sâre) bir feryâd içinde yönelib (elini) yüzüne vurdu. «(Ben) doğurmaz bir koca karı (yım)» dedi.

Hayrat Neşriyat

Bunun üzerine zevcesi (Sâre hayretle) çığlık atarak geldi de elini yüzüne vurdu ve `(Ben) kısır bir kocakarı(yım; benim nasıl çocuğum olur?)` dedi.

İbn-i Kesir

Bunun üzerine zevcesi hayretle seslenerek döndü, yüzünü kapayarak Kısır bir kocakarı, dedi.

İlyas Yorulmaz

İbrahim’in karısı çığlık atarak, yüzüne vura vura "(Benim gibi) İhtiyar yaşlı birinin mi? dedi.

İskender Ali Mihr

Bunun üzerine hanımı (bu haberi) çığlık atarak karşıladı. Ve yüzüne vurarak "Ben kısır ihtiyar bir kadınım." dedi.

Kadri Çelik

Bunun üzerine karısı bir topluluk içinde (halinde) geldi, elleriyle yüzünü kapatarak, "Kısır bir kocakarı (mı doğum yapacakmış)!" dedi.

Muhammed Esed

Bunun üzerine karısı çığlık atarak (misafirlerin) yanına geldi ve (şaşkınlık içinde) yüzüne vurarak feryad etti "(Benim gibi) kısır bir kocakarıdan mı!"

Mustafa İslamoğlu

(Bu arada konuşulanları duyan) eşi çığlık atarak yaklaştı ve elini yüzüne vurarak, “Benim gibi bir kocakarının mı çocuğu olacak?” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

(28-29) O vakit onlardan kalbinde bir korku gizlendi. Dediler ki «Korkma!» ve O’nu bir bilgin oğul ile müjdelediler. Bunun üzerine zevcesi bir sayha içinde yüzünü döndü de elini yüzüne çarpıverdi ve dedi ki «Kısır bir koca kadın!»

Ömer Öngüt

Karısı hayretle seslenerek geldi. Elini yüzüne çarparak "Ben kısır bir kocakarıyım!" dedi.

Sadık Türkmen

Karısı hayretler içinde geldi ve ellerini yüzüne vurarak "Kısır bir kocakarı!.." dedi.

Seyyid Kutub

Karısı hayretle çığlık içinde geldi. Yüzünü kapayarak «Ben kısır bir kocakarıyım» dedi.

Suat Yıldırım

Evin öbür köşesinden bunu duyan eşi, elini yüzüne vurarak "Vay başıma gelene! Ben kısır bir kocakarı iken mi doğuracağım!" diye çığlık attı.

Süleyman Ateş

Karısı (Sare) çığlık içinde geldi (hayretten elini) yüzüne vurarak "(Ben) Kısır bir kocakarı(yım, benden nasıl çocuk olur)?" dedi.

Şaban Piriş

Karısı bir çığlık içinde çıka gelip, (elleriyle) yüzüne vurarak -Ben, kısır bir kocakarıyım, dedi.

Tefhim-ul Kur'an

Böylece karısı çığlıklar kopararak geldi ve yüzüne vurarak «Kısır, yaşlı bir kadın (mı doğum yapacakmış)?» dedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Derken, karısı bir çığlık içinde döndü; yüzüne vurarak şöyle dedi "Ben, doğurma yaşını geçmiş bir kocakarıyım!"

Yusuf Ali (İngilizce)

But his wife came forward (laughing) aloud she smote her forehead and said "A barren old woman!"

KELİME KÖKLERİ
فَأَقْبَلَتِ
feeḳbeleti
sonra geldi ق ب ل
امْرَأَتُهُ
mraetuhu
karısı (Sare) م ر ا
فِي
içinde
صَرَّةٍ
Sarratin
çığlık ص ر ر
فَصَكَّتْ
fe Sakket
vurarak ص ك ك
وَجْهَهَا
vechehā
yüzüne و ج ه
وَقَالَتْ
ve ḳālet
ve dedi ق و ل
عَجُوزٌ
ǎcūzun
bir koca karı ع ج ز
عَقِيمٌ
ǎḳīmun
kısır ع ق م