فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Fe ahracna men kane fiha minel mu’minin

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken, orada inananlardan kim varsa çıkarmıştık.

Abdullah Parlıyan

Derken orada inananlardan kim varsa, çıkarmıştık.

Adem Uğur

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.

Ahmed Hulusi

Biz de, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.

Ahmet Varol

Derken orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.

Ali Bulaç

Bu arada, mü’minlerden orda kim varsa çıkardık.

Ali Fikri Yavuz

Nihayet Lût’un memleketinde bulunan müminleri (oradan) çıkardık, (ki kalan kâfirleri helâk edelim).

Bayraktar Bayraklı

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.

Bekir Sadak

Bunun uzerine, suclu milletin arasinda bulunan muminleri cikardik.

Celal Yıldırım

Bunun için orada bulunan mü’minleri çıkardık.

Cemal Külünkoğlu

Bu arada, (Lût`a) inananlardan orda (Sodom`da) kim varsa onları çıkardık.

Diyanet İşleri

Orada (Lût’un yöresinde) bulunan mü’minleri çıkardık.

Diyanet Vakfı

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.

Edip Yüksel

Sonra, orada gerçeği onaylayanlardan kim varsa çıkardık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet biz müminlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.

Fizil-al il Kuran

Orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.

Gültekin Onan

Bu arada, inançlılardan orda kim varsa çıkardık.

Harun Yıldırım

Bu arada mü’minlerden orada kim varsa çıkardık.

Hasan Basri Çantay

Derken orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.

Hayrat Neşriyat

Bunun üzerine mü`minlerden orada bulunan kim varsa çıkardık.

İbn-i Kesir

Bunun üzerine orada bulunan mü’minleri çıkardık.

İlyas Yorulmaz

"Sonra, o suçlu toplum içerisindeki inanmış olanları içlerinden çıkarmak için gönderildik. "

İskender Ali Mihr

Sonra orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.

Kadri Çelik

Bu arada müminlerden orda kim varsa çıkardık.

Muhammed Esed

Ve zaman içinde orada bulunan (bazı) müminleri (Lut’un şehrinden) çıkardık;

Mustafa İslamoğlu

Derken mü`minlerden orada bulunanları çıkardık;

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık orada bulunan mü’minlerden kim var ise çıkardık.

Ömer Öngüt

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.

Sadık Türkmen

Derken, orada müminlerden kim varsa çıkardık.

Seyyid Kutub

Orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.

Suat Yıldırım

Derken, oradaki müminleri şehirden çıkarma emrini verdik.

Süleyman Ateş

Orada bulunan mü’minleri çıkardık.

Şaban Piriş

Orada olan müminleri de çıkarmıştık.

Tefhim-ul Kur'an

Bu arada, mü’minlerden orda kim varsa çıkardık.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.

Yusuf Ali (İngilizce)

Then We evacuated those of the Believers who were there,

KELİME KÖKLERİ
فَأَخْرَجْنَا
feeḣracnā
sonra çıkardık خ ر ج
مَنْ
men
كَانَ
kāne
bulunan ك و ن
فِيهَا
fīhā
orada
مِنَ
mine
-den
الْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīne
mü’minler- ا م ن