وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

Ve kavme nuhım min kabl innehum kanu kavmen fasikıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve daha önce de Nûh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu.

Abdullah Parlıyan

Daha önce Nuh kavmini de böylece yok etmiştik. Çünkü onlar da, Allah’ın yolundan çıkmış bir toplum idiler.

Adem Uğur

Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Ahmed Hulusi

Daha önce de Nuh kavmi... Muhakkak ki onlar inancı bozuk bir toplumdu!

Ahmet Varol

Bundan önce de Nuh kavmini (helak ettik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavimdi.

Ali Bulaç

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık bir kavim idi.

Ali Fikri Yavuz

Daha önce de Nûh kavmini helâk ettik; çünkü onlar (hakdan ayrılmış küfür içinde bulunan) fâsık bir kavim idiler.

Bayraktar Bayraklı

Bunlardan önce de, Nûh toplumunu helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Bekir Sadak

Daha once de Nuh milletini cezalandirmistik. Cunku onlar da yoldan cikmis bir milletti.

Celal Yıldırım

Bundan önce Nûh milletini de (yok ettik). Çünkü onlar, din ve ahlâk sınırlarını aşan (inkarcı azgın) bir milletti.

Cemal Külünkoğlu

Daha önce Nuh kavmini de (helak ettik). Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Diyanet İşleri

Bunlardan önce de Nûh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar fâsık bir toplum idiler.

Diyanet Vakfı

Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Edip Yüksel

Daha önce de Nuh halkını… Onlar yoldan çıkmış bir topluluktu.

Elmalılı Hamdi Yazır

Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış fâsık bir kavimdiler.

Fizil-al il Kuran

Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Gültekin Onan

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasıklar kavmiydi.

Harun Yıldırım

Bundan önce Nuh kavmini de... Çünkü onlar da fasık bir kavim idi.

Hasan Basri Çantay

Daha evvel de Nuuh kavmini (helak etdik). Çünkü onlar (küfr-ü ısyanlarıyle doğrulukdan) çıkmış fâsık kavmdi.

Hayrat Neşriyat

Daha önce de Nûh kavmini (helâk etmiştik). Çünki onlar (peygamberlerini inkâr eden) bir fâsıklar topluluğu idiler.

İbn-i Kesir

Daha önce de Nuh kavmini. Zira onlar gerçekten fasıklar güruhu idiler.

İlyas Yorulmaz

Daha önceki Nuh kavmine gelince! Onlarda yoldan çıkmış bir topluluktu.

İskender Ali Mihr

Ve ondan evvel Nuh kavmi de… Muhakkak ki onlar fasık bir kavimdi.

Kadri Çelik

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.

Muhammed Esed

Daha önce Nuh kavmini (de böylece yok etmiştik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idi.

Mustafa İslamoğlu

Daha önce de Nuh kavmi (helak olmuştu) Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir kavimdiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.

Ömer Öngüt

Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir topluluk idiler.

Sadık Türkmen

Daha önce DE Nuh Kavmini... (bir süre faydalandırmıştık). Şüphesiz onlar(ın tümü) fasık bir kavim idiler.

Seyyid Kutub

Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Suat Yıldırım

Daha önceleri de Nûh’un halkını helâk etmiştik. Çünkü onlar da din yolundan çıkmış kimselerdi.

Süleyman Ateş

Daha önce de Nûh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Şaban Piriş

Daha da önce Nuh’un kavmi... Onlarda yoldan çıkmış bir toplum idi.

Tefhim-ul Kur'an

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.

Yaşar Nuri Öztürk

Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu.

Yusuf Ali (İngilizce)

So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

KELİME KÖKLERİ
وَقَوْمَ
ve ḳavme
ve kavmini (helak etmiştik) ق و م
نُوحٍ
nūHin
Nuh
مِنْ
min
قَبْلُ
ḳablu
daha önce ق ب ل
إِنَّهُمْ
innehum
çünkü onlar
كَانُوا
kānū
idiler ك و ن
قَوْمًا
ḳavmen
bir toplum ق و م
فَاسِقِينَ
fāsiḳīne
yoldan çıkmış ف س ق