إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

İnnema tuadune le sadık

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.

Abdullah Parlıyan

Size vaat olunan haşir, neşir, ceza, mükafat, cennet, cehennem kesinlikle meydana gelecektir.

Adem Uğur

Size vâdedilen, kesinlikle doğrudur.

Ahmed Hulusi

Vadolunduğunuz elbette kesinlikle gerçektir!

Ahmet Varol

Size vaadedilenler kesin doğrudur.

Ali Bulaç

Size va’dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;

Bayraktar Bayraklı

(1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.

Bekir Sadak

(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.

Celal Yıldırım

Size va’dolunan elbette yerine gelecektir.

Cemal Külünkoğlu

(1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

Diyanet İşleri

(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.

Diyanet Vakfı

(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.

Edip Yüksel

Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O size vaad edilen elbette doğrudur.

Fizil-al il Kuran

Size va’dedilen, mutlaka doğrudur.

Gültekin Onan

Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.

Harun Yıldırım

Size va’dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

Hasan Basri Çantay

şübhesiz ki size va’d olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki va`d edilegeldiğiniz şey (öldükten sonra dirilmeniz), gerçekten doğrudur.

İbn-i Kesir

Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.

İlyas Yorulmaz

Size vaat olunan (o kıyamet saati) kesinlikle doğrudur.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki size vaadolunanlar kesinlikle doğrudur.

Kadri Çelik

Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,

Mustafa İslamoğlu

Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;

Ömer Nasuhi Bilmen

Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.

Ömer Öngüt

Size vâdedilen şey kesinlikle doğrudur.

Sadık Türkmen

Size vadedilen mutlaka doğrudur.

Seyyid Kutub

Size va’dedilen, mutlaka doğrudur.

Suat Yıldırım

Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.

Süleyman Ateş

Size va’dedilen, mutlaka doğrudur.

Şaban Piriş

Size vaat edilen elbette doğrudur.

Tefhim-ul Kur'an

Size va’dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.

Yusuf Ali (İngilizce)

Verily that which ye are promised is true;

KELİME KÖKLERİ
إِنَّمَا
innemā
gerçekten
تُوعَدُونَ
tūǎdūne
size va’dedilen و ع د
لَصَادِقٌ
leSādiḳun
mutlaka doğrudur ص د ق