فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

Fe veyluy yevmeizil lil mukezzibin

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara.

Abdullah Parlıyan

O gün gerçekleri yalan sayanların vay haline,

Adem Uğur

Yalanlayanların vay haline o gün!

Ahmed Hulusi

O süreci yalanlayanların vay hâline!

Ahmet Varol

İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine!

Ali Bulaç

İşte o gün, yalanlayanların vay haline,

Ali Fikri Yavuz

Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!...

Bayraktar Bayraklı

Yalanlayanların vay haline o gün!

Bekir Sadak

(9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!

Celal Yıldırım

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk’ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.

Cemal Külünkoğlu

(11-12) (İnanmayıp) yalanlayanların vay haline o gün! Onlar (bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranlardır.

Diyanet İşleri

(11-12) İşte o gün, içine daldıkları dünya zevki içinde eğlenip oyalanan yalanlayıcıların vay hâline!

Diyanet Vakfı

Yalanlayanların vay haline o gün!

Edip Yüksel

Yalanlayanların vay haline o gün!

Elmalılı Hamdi Yazır

Vay haline o gün yalanlayanların!

Fizil-al il Kuran

O gün, yalanlayanların vay haline.

Gültekin Onan

İşte o gün yalanlayanların vay haline.

Harun Yıldırım

İşte o gün yalanlayanlara veyl olsun!

Hasan Basri Çantay

Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere!

Hayrat Neşriyat

Artık yalanlayanların o gün vay hâline!

İbn-i Kesir

İşte o gün; yalanlayanların vay haline.

İlyas Yorulmaz

O günü (elçilerin getirdiklerini) yalanlayanların vay haline.

İskender Ali Mihr

İşte (o) izin günü tekzip edenlerin (yalanlayanların) vay haline.

Kadri Çelik

İşte o gün, yalanlayanların vay haline.

Muhammed Esed

Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların,

Mustafa İslamoğlu

İşte o gün yalanlayanların vay haline!

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.

Ömer Öngüt

(Hakikatı) yalanlayanların vay haline o gün!

Sadık Türkmen

Işte o GÜN yalanlayanların vay haline!

Seyyid Kutub

O gün, yalanlayanların vay haline.

Suat Yıldırım

O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine!

Süleyman Ateş

Yalanlayanların vay haline o gün!

Şaban Piriş

O gün yalanlayanların vay haline!..

Tefhim-ul Kur'an

İşte o gün, yalanlayanların vay haline.

Yaşar Nuri Öztürk

Vay hallerine o gün, yalanlayanların,

Yusuf Ali (İngilizce)

Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-

KELİME KÖKLERİ
فَوَيْلٌ
feveylun
vay haline
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
لِلْمُكَذِّبِينَ
lilmukeƶƶibīne
yalanlayanların ك ذ ب