أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

E fe sıhrun haza em entum la tubsırun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz?

Abdullah Parlıyan

Peki bu cehennem de, bir büyü müdür yoksa, doğruluğunu görmeye yanaşmadığınız birşey mi?

Adem Uğur

Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?

Ahmed Hulusi

"Bu bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz?"

Ahmet Varol

Bu da bir büyü müdür yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Ali Bulaç

"Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."

Ali Fikri Yavuz

(Siz, ey kâfirler, dünyada iken peygamberlere sihirbaz diyordunuz), bu azab da mı sihir? Yoksa (dünyada gerçekleri görmediğiniz gibi), anlamıyor musunuz?

Bayraktar Bayraklı

“Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?”

Bekir Sadak

(15-16) Bu bir buyu mudur, yoksa hala gormez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artik birdir; ancak islediklerinizin karsiligini goruyorsunuz» denir.

Celal Yıldırım

Bu da mı sihirdir, yoksa siz göremiyor musunuz?

Cemal Külünkoğlu

(Söyleyin bakalım) “Bu da mı büyü? Yoksa siz mi görmüyordunuz?”

Diyanet İşleri

"Bu Kur’an mı bir büyü imiş, yoksa siz mi (gerçeği) göremiyormuşsunuz?"

Diyanet Vakfı

Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?

Edip Yüksel

Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

«Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?

Fizil-al il Kuran

Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?

Gültekin Onan

"Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."

Harun Yıldırım

"Bu bir büyü müdür? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?"

Hasan Basri Çantay

«(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine büyülendiniz de) görmüyor musunuz»?!

Hayrat Neşriyat

Bu da mı (bu Cehennem de mi) bir sihirdir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

İbn-i Kesir

Bu bir büyü müdür, yoksa siz görmüyor musunuz?

İlyas Yorulmaz

Bu ateş sihir mi? Yoksa siz görmüyor musunuz?

İskender Ali Mihr

Acaba bu bir sihir mi? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Kadri Çelik

"Bu (azap) da bir büyü mü, yoksa siz görmüyor musunuz?"

Muhammed Esed

Peki bu, bir yanılsama mıydı yoksa (doğruluğunu) görmek istemediğiniz bir şey mi?

Mustafa İslamoğlu

Bu kara büyü(nün kabusu)mu, yoksa görmek istemediğiniz bir (hakikat) mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Bu da mı bir sihir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Ömer Öngüt

Bir büyü müdür bu? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Sadık Türkmen

Bu bir sihir midir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Seyyid Kutub

Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?

Suat Yıldırım

Haydi söyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?

Süleyman Ateş

"(Nasıl) Şimdi bu, büyümüymüş, yoksa siz mi görmüyor muşsunuz?"

Şaban Piriş

-Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?

Tefhim-ul Kur'an

«Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz?"

Yusuf Ali (İngilizce)

"Is this then a fake, or is it ye that do not see?

KELİME KÖKLERİ
أَفَسِحْرٌ
efesiHrun
büyü müymüş? س ح ر
هَٰذَا
hāƶā
bu
أَمْ
em
yoksa
أَنْتُمْ
entum
siz (mi?)
لَا
تُبْصِرُونَ
tubSirūne
görmüyormuşsunuz ب ص ر