أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Em ındehumul ğaybu fe hum yektubun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Yoksa gizli şey, yanlarında da yazıyorlar mı? |
Abdullah Parlıyan |
Yoksa görülmeyen bilgi kaynağı kendilerinin yanındadır da, oradan mı yazıp tesbit ediyorlar. |
Adem Uğur |
Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar? |
Ahmed Hulusi |
Yoksa gayb onların indînde de, (ne olacağını) onlar mı yazıyorlar? |
Ahmet Varol |
Yoksa gayb kendilerinin yanındadır da kendileri mi istediklerini yapıyorlar? |
Ali Bulaç |
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp-duruyorlar? |
Ali Fikri Yavuz |
Yoksa, gayb ilmi (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar mı yazıyorlar? |
Bayraktar Bayraklı |
Yoksa, gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar? |
Bekir Sadak |
Veya, gorulmeyeni bilmek kendilerine aittir de, onlar mi yaziyorlar? |
Celal Yıldırım |
Yoksa gayb (görünmeyen, bilinmeyen hususlar), onların yanında bulunuyor da onu kendileri mi yazıp tesbit ediyorlar ? Ama o küfre sapanlar kendileri tuzağa düşeceklerdir. |
Cemal Külünkoğlu |
Yoksa gayba dair bilgiler kendilerinin elinin altındadır da (oradan onlar, istediklerini) yazıyorlar? |
Diyanet İşleri |
Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar? |
Diyanet Vakfı |
Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar? |
Edip Yüksel |
Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yoksa gayb kendilerinin yanında da onlar mı yazıyorlar? |
Fizil-al il Kuran |
Yoksa gayb kendilerinin yanındadır da kendileri mi istediklerini yapıyorlar? |
Gültekin Onan |
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar? |
Harun Yıldırım |
Yoksa gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar? |
Hasan Basri Çantay |
Yahud gayb (ın ilmi) kendilerinin yanındadır da (bunu) onlar mı yazıyorlar? |
Hayrat Neşriyat |
Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar? |
İbn-i Kesir |
Yahut, gaybı bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar? |
İlyas Yorulmaz |
Yoksa gayb onların yanında da, gaybı onlar mı yazıyor? |
İskender Ali Mihr |
Yahut gayb, onların yanında da onlar mı yazıyorlar? |
Kadri Çelik |
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında da böylece onlar (ona dayanarak mı) yazıp duruyorlar? |
Muhammed Esed |
Yoksa, (bütün mevcudatın) gizli gerçekliğinin, (zamanı geldiğinde) yazabilmeleri için kendi kavrayış alanları içine gireceği(ni mi sanıyorlar)? |
Mustafa İslamoğlu |
Ne yani, idraki aşan hakikatlere vakıflar da, onu kendileri mi kayıt altına alıyorlar? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Yoksa gayb onların yanında mı ki, artık ondan yazıyorlar? |
Ömer Öngüt |
Yoksa gayba âit bilgiler yanlarında da onlar kendileri mi yazıyorlar? |
Sadık Türkmen |
Yoksa görülemeyen onların katında da onlar mı yazıyorlar? |
Seyyid Kutub |
Yoksa gayb kendilerinin yanındadır da kendileri mi istediklerini yapıyorlar? |
Suat Yıldırım |
Yoksa gayba dair bilgiler kendilerinin elinin altındadır da, onlar oradan istedikleri tarzda yazıp kopyalıyorlar mı? |
Süleyman Ateş |
Yoksa gayb (görülmeyen bilgi) kendilerinin yanındadır da kendileri mi (oradan istediklerini) yazıyorlar? |
Şaban Piriş |
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı tavsiye ediyor? |
Tefhim-ul Kur'an |
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece onlar yazıp duruyorlar? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yoksa gayb yanlarında da yazıp duruyorlar mı? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Or that the Unseen in it their hands, and they write it down? |