وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Ve inne fillezine zalemu azaben dune zalike ve lakinne ekserahum la ya’lemun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez.

Abdullah Parlıyan

Gerçek şu ki, yaratılış gayesi dışında yaşayanlara, öteki dünyadaki korkunç azaptan önce de sıkıntı, bunalım, kabir azabı gibi başka azaplar da vardır, ama çoğu bunun farkında değil.

Adem Uğur

Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki o zâlim olanlara oradakinden önce de bir azap vardır! Ne var ki onların çoğunluğu bilmezler.

Ahmet Varol

Şüphesiz zalimler için bundan önce de bir azap var. Ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Ali Bulaç

Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki o zalimlere (kâfirlere), bundan (ahiret azabından) önce de (kabirde veya Bedir savaşında) bir azab var; fakat pek çokları bilmezler.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz, zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çoğu bilmezler.

Bekir Sadak

Zulmedenlere, suphesiz, bundan baska da azap vardir; fakat onlarin cogu bilmezler.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki, zâlimler için bundan başka da azâb vardır. Ama çoğu bunu bilmezler.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler.

Diyanet İşleri

Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.

Edip Yüksel

Zulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler.

Fizil-al il Kuran

Zulmedenlere, şüphesiz bundan başka da azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.

Gültekin Onan

Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Harun Yıldırım

Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; fakat onların çoğu bilmiyorlar.

Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azâb var. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.

Hayrat Neşriyat

Ve şübhesiz ki o zulmedenlere, bundan başka (dünyada da) bir azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.

İbn-i Kesir

Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan başka da azab vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.

İlyas Yorulmaz

Şüphesiz ki zulmedenler için, bundan başka bir azap daha var. Fakat onların pek çoğu bunları bilmiyorlar.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki zulmedenler için, bundan başka bir azap daha vardır ve lâkin onların çoğu bilmezler.

Kadri Çelik

Hiç şüphesiz zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmezler.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki zulüm işlemeye şartlanmış olanları, (öteki dünyadaki korkunç azaptan) daha yakın bir azap beklemektedir ama çoğu bunun farkında değil.

Mustafa İslamoğlu

Ve elbet kendilerine yazık edenler, bu (ahiret) azabından daha yakın bir (dünya) azabına da mahkum olmuşlardır fakat onların çoğu bunu kavrayamamaktalar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki, zulmedenler için ondan mukaddem bir azab da vardır. Velâkin onların birçokları bilmezler.

Ömer Öngüt

Ve o zulmedenlere şüphe yok ki bundan başka da azap vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.

Sadık Türkmen

Şüphesiz o zulmedenlere bundan başka bir azap da vardır, fakat onların birçoğu bilmezler.

Seyyid Kutub

Zulmedenlere, şüphesiz bundan başka da azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.

Suat Yıldırım

Muhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler.

Süleyman Ateş

Zulmedenlere, bundan başka bir azâb da vardır. Fakat çokları bilmezler.

Şaban Piriş

Zalimler için bundan başka da azap vardır, fakat onların çoğu bilmezler.

Tefhim-ul Kur'an

Hiç şüphe yok, zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this But most of them understand not.

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّ
ve inne
ve şüphesiz
لِلَّذِينَ
lilleƶīne
vardır
ظَلَمُوا
Zelemū
zulmedenlere ظ ل م
عَذَابًا
ǎƶāben
bir azab ع ذ ب
دُونَ
dūne
başka د و ن
ذَٰلِكَ
ƶālike
bundan
وَلَٰكِنَّ
velākinne
fakat
أَكْثَرَهُمْ
ekṧerahum
çokları ك ث ر
لَا
يَعْلَمُونَ
yeǎ’lemūne
bilmezler ع ل م