يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا

Yevme temurus semau mevra

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.

Abdullah Parlıyan

O gün gök, bir sarsıntı ile sarsılacak.

Adem Uğur

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Ahmed Hulusi

O süreçte semâ (bilinç) allak bullak (şaşkın) olur!

Ahmet Varol

O gün gök bir çalkalanış çalkalanır,

Ali Bulaç

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.

Ali Fikri Yavuz

O gün semâ döner çalkanır;

Bayraktar Bayraklı

O gün, gök şiddetle sallanır.

Bekir Sadak

(9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!

Celal Yıldırım

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk’ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.

Cemal Külünkoğlu

(9-10) O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.

Diyanet İşleri

O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır.

Diyanet Vakfı

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Edip Yüksel

O gün gök sallanıp sarsılacak,

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün gök, bir çalkanış çalkalanır

Fizil-al il Kuran

O gün gök, sarsıldıkça çalkalanacak.

Gültekin Onan

O gün gök sarsılıp çalkalanır.

Harun Yıldırım

O gün gök, sarsılıpçalkalanır.

Hasan Basri Çantay

O gün gök sallanıb çalkanır,

Hayrat Neşriyat

O gün gök, bir çalkanışla çalkanır!

İbn-i Kesir

O gün; gök, sarsıldıkça sarsılır,

İlyas Yorulmaz

O gün gök parça parça olup dökülecek.

İskender Ali Mihr

O gün gökyüzü şiddetle sarsılıp sallanır.

Kadri Çelik

O gün gök, şiddetle sarsılıp çalkalanır.

Muhammed Esed

Göklerin (büyük) bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün (bu azap gerçekleşecek),

Mustafa İslamoğlu

Gün gelir, gök büyük bir çöküşle çöker.

Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.

Ömer Öngüt

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Sadık Türkmen

O gün gök bir çalkanışla çalkalanır,

Seyyid Kutub

O gün gök, sarsıldıkça çalkalanacak.

Suat Yıldırım

Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.

Süleyman Ateş

O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,

Şaban Piriş

O gün gök çok çalkalanıp duracak.

Tefhim-ul Kur'an

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün gök bir çalkanışla çalkanır.

Yusuf Ali (İngilizce)

On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.

KELİME KÖKLERİ
يَوْمَ
yevme
(o) gün ي و م
تَمُورُ
temūru
çalkanır م و ر
السَّمَاءُ
s-semāu
gök س م و
مَوْرًا
mevran
bir çalkalanış م و ر