عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ

Indeha cennetul me’va

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Mev’â cenneti de yanındaydı.

Abdullah Parlıyan

ki, Cennetü’lMe’va O’nun yanındadır.

Adem Uğur

Cennetü’l-Me’vâ da onun yanındadır.

Ahmed Hulusi

Cennet-ül Me’va da Onun (Sidret-ül Münteha’nın) indînde yaşanır!

Ahmet Varol

Barınma (Me’va) cenneti onun yanındadır.

Ali Bulaç

Ki Cennetü’l-Me’va onun yanındadır.

Ali Fikri Yavuz

(Takva sahiblerinin barınağı olan) Me’va Cenneti onun (Sidre’nin) yanındadır.

Bayraktar Bayraklı

(11-18) Kalp gördüğünü yalanlamadı. O`nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail`i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü`l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me`vâ cenneti vardır. Sidre`yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.

Bekir Sadak

Orada Me’va cenneti vardir.

Celal Yıldırım

Me’vâ Cennet’i onun yanındadır.

Cemal Külünkoğlu

(Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanların barınağı olan) Me`va Cenneti onun (Sidre`nin) yanındadır.

Diyanet İşleri

Me’vâ cenneti onun (Sidre’nin) yanındadır.

Diyanet Vakfı

Cennetü’l-Me’vâ da onun yanındadır.

Edip Yüksel

Ki yanında barınılacak bahçe vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki Cennetü’l-Me’vâ onun yanındadır.

Fizil-al il Kuran

Yanıbaşında me’va cenneti vardı.

Gültekin Onan

Ki Cennetü’l-Me’va onun yanındadır.

Harun Yıldırım

Cennetü’lMe’va da onun yanındadır.

Hasan Basri Çantay

ki Cennet-ül me’vâ onun yanındadır.

Hayrat Neşriyat

Ki Cennetü`l-Me`vâ onun yanındadır.

İbn-i Kesir

Ki Cennet’ül-Me’va da onun yanındadır.

İlyas Yorulmaz

Sığınılan (me’va) bahçenin yanındaki (son ağaç).

İskender Ali Mihr

O’nun (Sidretül Münteha’nın) yanında Meva Cenneti (vardır).

Kadri Çelik

Ki Cennet’ül Me’va da (müminlerin gireceği cennet) onun yanındadır.

Muhammed Esed

vaad edilen bahçenin yakınında,

Mustafa İslamoğlu

vaad edilen cennetin (görüntüsü) eşliğinde,

Ömer Nasuhi Bilmen

(14-15) Sidretü’l Müntehâ’nın yanında. Onun yanında ise Cennetü’l Me’vâ bulunmaktadır.

Ömer Öngüt

Me’vâ cenneti de onun yanındadır.

Sadık Türkmen

Cennet’ülmevâ/barınma bahçesi de onun yanındadır.

Seyyid Kutub

Yanıbaşında me’va cenneti vardı.

Suat Yıldırım

Me’va cenneti de onun yanındadır.

Süleyman Ateş

Ki onun yanında oturulacak bahçe vardır.

Şaban Piriş

Onun yanında da Me’va bahçesi vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Ki Cennetü’l-Me’va onun yanındadır.

Yaşar Nuri Öztürk

O ağacın yanındadır sığınılacak bahçe.

Yusuf Ali (İngilizce)

Near it is the Garden of Abode.

KELİME KÖKLERİ
عِنْدَهَا
ǐndehā
(ki) onun yanındadır ع ن د
جَنَّةُ
cennetu
Cennet’ül (bahçe) ج ن ن
الْمَأْوَىٰ
l-me’vā
Me’vâ (oturulacak) ا و ي