أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ

Em lil insani ma temenna

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi?

Abdullah Parlıyan

İnsan her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?

Adem Uğur

Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?

Ahmed Hulusi

Yoksa insanın her dilediği olacak diye bir kural mı var?

Ahmet Varol

Yoksa insana her arzuladığı şey var mıdır?

Ali Bulaç

Yoksa insana ’her arzu edip dilekte bulunduğu’ şey mi var?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa insana, her kurduğu hülya mı var?

Bayraktar Bayraklı

(23-24) Bunlar sizin babalarınızın verdiği isimlerden başka bir şey değildir. Allah bu konuda bir delil indirmemiştir. Onlar sadece zanna ve nefislerinin arzularına uymaktadırlar. Halbuki, onlara Rablerinden doğru yolu gösteren bir rehber gelmiştir. Yoksa insan, her aklına eseni yapamaz.

Bekir Sadak

Yoksa, her umdugu sey insanin midir?

Celal Yıldırım

Yoksa insana her temenni ettiği mi var ?

Cemal Külünkoğlu

Yoksa insan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olacağını mı sanıyor?

Diyanet İşleri

Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır?

Diyanet Vakfı

Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?

Edip Yüksel

İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak)tır?

Fizil-al il Kuran

Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz?

Gültekin Onan

Yoksa insana ’her arzu edip dilekte bulunduğu’ şey mi var?

Harun Yıldırım

Yoksa insana her arzu ettiği şey mi var!?

Hasan Basri Çantay

Yoksa insana her umduğu şey’ (e nail olma imkânı) mı var?

Hayrat Neşriyat

Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak)tır?

İbn-i Kesir

Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?

İlyas Yorulmaz

Yoksa insanın her temenni ettiği şey gerçek midir?

İskender Ali Mihr

Yoksa insan için sadece temenni ettiği (istediği) şey mi var?

Kadri Çelik

Yoksa insana her arzu edip dilekte bulunduğu şey mi var?

Muhammed Esed

İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?

Mustafa İslamoğlu

Yoksa insan, (hakikatin) kendi arzu ve isteğine tabi olduğunu mu sanıyor?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa insan için her temenni ettiği şey var mıdır?

Ömer Öngüt

Yoksa insan, her umduğu şeye sahip mi olacak?

Sadık Türkmen

Yoksa insan, her umduğu şeye sahip mi olacak?

Seyyid Kutub

Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz?

Suat Yıldırım

Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor?

Süleyman Ateş

Yoksa insan, her arzu ettiğine sâhip mi olacaktır?

Şaban Piriş

Yoksa her umduğu şey insanın mıdır?

Tefhim-ul Kur'an

Yoksa insana ’her arzu edip dilekte bulunduğu’ şey mi var?

Yaşar Nuri Öztürk

İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?

Yusuf Ali (İngilizce)

Nay, shall man have (just) anything he hankers after?

KELİME KÖKLERİ
أَمْ
em
yoksa
لِلْإِنْسَانِ
lilinsāni
insan için midir? ا ن س
مَا
her
تَمَنَّىٰ
temennā
arzu ettiği م ن ي