أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
Em lil insani ma temenna
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi? |
Abdullah Parlıyan |
İnsan her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır? |
Adem Uğur |
Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır? |
Ahmed Hulusi |
Yoksa insanın her dilediği olacak diye bir kural mı var? |
Ahmet Varol |
Yoksa insana her arzuladığı şey var mıdır? |
Ali Bulaç |
Yoksa insana ’her arzu edip dilekte bulunduğu’ şey mi var? |
Ali Fikri Yavuz |
Yoksa insana, her kurduğu hülya mı var? |
Bayraktar Bayraklı |
(23-24) Bunlar sizin babalarınızın verdiği isimlerden başka bir şey değildir. Allah bu konuda bir delil indirmemiştir. Onlar sadece zanna ve nefislerinin arzularına uymaktadırlar. Halbuki, onlara Rablerinden doğru yolu gösteren bir rehber gelmiştir. Yoksa insan, her aklına eseni yapamaz. |
Bekir Sadak |
Yoksa, her umdugu sey insanin midir? |
Celal Yıldırım |
Yoksa insana her temenni ettiği mi var ? |
Cemal Külünkoğlu |
Yoksa insan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olacağını mı sanıyor? |
Diyanet İşleri |
Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır? |
Diyanet Vakfı |
Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır? |
Edip Yüksel |
İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak)tır? |
Fizil-al il Kuran |
Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz? |
Gültekin Onan |
Yoksa insana ’her arzu edip dilekte bulunduğu’ şey mi var? |
Harun Yıldırım |
Yoksa insana her arzu ettiği şey mi var!? |
Hasan Basri Çantay |
Yoksa insana her umduğu şey’ (e nail olma imkânı) mı var? |
Hayrat Neşriyat |
Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak)tır? |
İbn-i Kesir |
Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır? |
İlyas Yorulmaz |
Yoksa insanın her temenni ettiği şey gerçek midir? |
İskender Ali Mihr |
Yoksa insan için sadece temenni ettiği (istediği) şey mi var? |
Kadri Çelik |
Yoksa insana her arzu edip dilekte bulunduğu şey mi var? |
Muhammed Esed |
İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır? |
Mustafa İslamoğlu |
Yoksa insan, (hakikatin) kendi arzu ve isteğine tabi olduğunu mu sanıyor? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Yoksa insan için her temenni ettiği şey var mıdır? |
Ömer Öngüt |
Yoksa insan, her umduğu şeye sahip mi olacak? |
Sadık Türkmen |
Yoksa insan, her umduğu şeye sahip mi olacak? |
Seyyid Kutub |
Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz? |
Suat Yıldırım |
Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor? |
Süleyman Ateş |
Yoksa insan, her arzu ettiğine sâhip mi olacaktır? |
Şaban Piriş |
Yoksa her umduğu şey insanın mıdır? |
Tefhim-ul Kur'an |
Yoksa insana ’her arzu edip dilekte bulunduğu’ şey mi var? |
Yaşar Nuri Öztürk |
İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Nay, shall man have (just) anything he hankers after? |