إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ

İnnellezine la yu’minune bil ahırati le yusemmunel melaiket tesmiyetel unsa

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki âhirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar.

Abdullah Parlıyan

Şüphe yok ki ahirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar.

Adem Uğur

Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki sonsuz geleceklerine iman etmeyenler, melekleri elbette dişi olarak tanımlarlar.

Ahmet Varol

Gerçekten ahirete inanmayanlar melekleri dişi adlarıyla adlandırıyorlar.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu ahirete iman etmiyenler, meleklere dişi ismi takıb duruyorlar. (Melekler, Allah’ın kızlarıdır diyorlar).

Bayraktar Bayraklı

Ahiret hayatına inanmayanlar, meleklere kız adı veriyorlar.

Bekir Sadak

Dogrusu ahirete inanmayanlar, meleklere"Disi» adini takarlar.

Celal Yıldırım

Şüphesiz, Âhiret’e inanmayanlar, melekleri dişi diye adlandırırlar.

Cemal Külünkoğlu

Şüphe yok ki ahirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar.

Diyanet İşleri

Şüphesiz ahirete iman etmeyenler, meleklere dişi isimleri veriyorlar.

Diyanet Vakfı

Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.

Edip Yüksel

Ahiret gerçeğini onaylamayanlar melekleri dişi olarak nitelendirmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar

Fizil-al il Kuran

Ahirete inanmayanlar meleklere dişi adları takıyorlar.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, ahirete inanmayanlar melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Harun Yıldırım

Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat, âhirete îman etmez olanlar, meleklere alabildiğine dişi adı takarlar.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki âhirete îmân etmeyenler, meleklere elbette dişi isimlendirmesi ile isim takarlar.

İbn-i Kesir

Doğrusu ahirete inanmayanlar meleklere dişi adlarını takarlar.

İlyas Yorulmaz

Ahiret gününe inanmayanlar, melekleri dişilere verdikleri isimlerle isimlendirdiler.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki ahirete (Allah’a ruhunu ulaştırmaya ve kıyâmet gününe) inanmayanlar, melekleri mutlaka dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Kadri Çelik

Doğrusu ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendirirler.

Muhammed Esed

Bakın, (ancak) öteki dünyaya (samimiyetle) inanmayanlar, melekleri dişi varlıklar olarak görürler;

Mustafa İslamoğlu

Elbet ahirete inanmayan kimseler, melekleri dişi isimlerle adlandırırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette melekleri dişilerin adıyla adlandırırlar.

Ömer Öngüt

Ahirete inanmayanlar meleklere dişi adı takarlar.

Sadık Türkmen

Ahiret’e inanmayanlar melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Seyyid Kutub

Ahirete inanmayanlar meleklere dişi adları takıyorlar.

Suat Yıldırım

Evet, âhirete inanmayanlardır ki melaikeyi Allah’ın kızları iddia ederek onlara kız isimleri takarlar.

Süleyman Ateş

Âhirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.

Şaban Piriş

Doğrusu ahirete inanmayanlar, melekleri dişi olarak isimlendiriyorlar.

Tefhim-ul Kur'an

Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

O âhirete inanmayanlar, meleklere mutlaka dişilerin adlarını takarlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
şüphesiz
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler
لَا
يُؤْمِنُونَ
yu'minūne
inanmayan(lar) ا م ن
بِالْاخِرَةِ
bil-āḣirati
ahirete ا خ ر
لَيُسَمُّونَ
leyusemmūne
adlandırıyorlar س م و
الْمَلَائِكَةَ
l-melāikete
meleklere م ل ك
تَسْمِيَةَ
tesmiyete
adlarını س م و
الْأُنْثَىٰ
l-unṧā
dişilerin ا ن ث