وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Ve ma yentıku anil heva
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve kendi dileğiyle söz de söylemedi. |
Abdullah Parlıyan |
ve ne de kendi arzu ve heveslerine göre konuşmaktadır. |
Adem Uğur |
O, arzusuna göre de konuşmaz. |
Ahmed Hulusi |
(O), hevâsından (hayalî şeyleri) konuşmaz! |
Ahmet Varol |
O kendi tutkusundan (hevasından) da konuşmuyor. |
Ali Bulaç |
O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz. |
Ali Fikri Yavuz |
O hevadan (kendi nefsinden) söylemiyor. |
Bayraktar Bayraklı |
(1-4) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. |
Bekir Sadak |
O, kendilginden konusmamaktadir. |
Celal Yıldırım |
O, kendi hevesine de uyarak söz söylemez. |
Cemal Külünkoğlu |
(3-4) O (Peygamber) keyfine göre konuşmaz. O ancak kendisine vahyolunanı söyler (söylediği her şey vahye dayanır). |
Diyanet İşleri |
O, nefis arzusu ile konuşmaz. |
Diyanet Vakfı |
(1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz. |
Edip Yüksel |
Ne de fanteziden konuşmaktadır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O, hevâdan (arzularına göre) konuşmaz. |
Fizil-al il Kuran |
O havadan konuşmuyor. |
Gültekin Onan |
O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz. |
Harun Yıldırım |
O, hevadan konuşmaz. |
Hasan Basri Çantay |
Kendi (re’y-ü) hevâsından söylemez o. |
Hayrat Neşriyat |
Ve (o, nefsinin) arzu(sun)dan konuşmuyor! |
İbn-i Kesir |
Kendiliğinden konuşmaz o. |
İlyas Yorulmaz |
O kendi arzusuyla konuşmuyor. |
İskender Ali Mihr |
Ve o, hevasından (kendiliğinden) konuşmaz. |
Kadri Çelik |
O, hevâdan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz. |
Muhammed Esed |
ve ne de kendi arzu ve heveslerine göre konuşmaktadır |
Mustafa İslamoğlu |
ne de kendi keyfinden konuşmaktadır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(2-3) Sahibiniz şaşırmadı ve bâtıla inanmadı. Ve hevâdan söz söylemez. |
Ömer Öngüt |
O kendiliğinden konuşmamaktadır. |
Sadık Türkmen |
Arzusuna göre konuşmuyor/nutuk atmıyor (ayet) söylemiyor. |
Seyyid Kutub |
O havadan konuşmuyor. |
Suat Yıldırım |
O kendi heva ve hevesiyle konuşmuyor. |
Süleyman Ateş |
O hevâ’dan konuşmaz. |
Şaban Piriş |
Kendi hevasından konuşmuyor. |
Tefhim-ul Kur'an |
O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz. |
Yaşar Nuri Öztürk |
O; kuruntudan, keyfinden konuşmuyor. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Nor does he say (aught) of (his own) Desire. |