هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ

Haza nezirum minen nuzuril ula

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.

Abdullah Parlıyan

Bu son peygamber de, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Adem Uğur

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Ahmed Hulusi

İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!

Ahmet Varol

Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Ali Bulaç

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Ali Fikri Yavuz

İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.

Bayraktar Bayraklı

Bu peygamber de eski uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Bekir Sadak

Iste ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandir.

Celal Yıldırım

Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Cemal Külünkoğlu

İşte bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Diyanet İşleri

Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Diyanet Vakfı

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Edip Yüksel

Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Fizil-al il Kuran

Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır

Gültekin Onan

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Harun Yıldırım

Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Hasan Basri Çantay

İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.

Hayrat Neşriyat

Bu (peygamber, Allah`ın azâbından haber veren) önceki korkutuculardan, bir korkutucudur.

İbn-i Kesir

İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

İlyas Yorulmaz

Nuh toplumunun uyarılışı, (insanlık tarihinde) ilk uyarılıştır.

İskender Ali Mihr

Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.

Kadri Çelik

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Muhammed Esed

Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.

Mustafa İslamoğlu

İşte bu, önceki uyarı türlerinden bir uyarıdır

Ömer Nasuhi Bilmen

(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.

Ömer Öngüt

İşte bu, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Sadık Türkmen

Bu (kur’an) DA önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Seyyid Kutub

Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır

Suat Yıldırım

(56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah’tan başka kimse yoktur.

Süleyman Ateş

Bu (Kur’ân veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Şaban Piriş

İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Tefhim-ul Kur'an

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Yusuf Ali (İngilizce)

This is a Warner, of the (series of) Warners of old!

KELİME KÖKLERİ
هَٰذَا
hāƶā
bu
نَذِيرٌ
neƶīrun
bir uyarıcıdır ن ذ ر
مِنَ
mine
-dan
النُّذُرِ
n-nuƶuri
uyarıcılar- ن ذ ر
الْأُولَىٰ
l-ūlā
ilk ا و ل