فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Fe keyfe kane azabi ve nuzur
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Derken nasıldı azâbım benim ve korkutuşlarım? |
Abdullah Parlıyan |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün. |
Adem Uğur |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış! |
Ahmed Hulusi |
Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu! |
Ahmet Varol |
(Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Ali Bulaç |
Şu halde Benim azabım ve uyarıp-korkutmam nasılmış? |
Ali Fikri Yavuz |
(İşte bak, Ey Rasûlüm), benim azabım ve tehdidlerim nasıl oldu!... |
Bayraktar Bayraklı |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Bekir Sadak |
Benim azabim ve uyarmam nasilmis? |
Celal Yıldırım |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ? |
Cemal Külünkoğlu |
Benim azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (gördüler)! |
Diyanet İşleri |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (gördüler)! |
Diyanet Vakfı |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış! |
Edip Yüksel |
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış! |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler)! |
Fizil-al il Kuran |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Gültekin Onan |
Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış? |
Harun Yıldırım |
Şu halde benim azabım ve uyarıpkorkutmam nasılmış? |
Hasan Basri Çantay |
Ki benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş (düşünün). |
Hayrat Neşriyat |
Artık (bak,) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış? |
İbn-i Kesir |
Benim azabım ve tehditlerim nasılmış? |
İlyas Yorulmaz |
Benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş? |
İskender Ali Mihr |
Öyleyse inzarım (uyarılarım) ve azabım nasıl oldu? |
Kadri Çelik |
O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha? |
Muhammed Esed |
Ve uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir! |
Mustafa İslamoğlu |
Nitekim, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş (görün)! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(15-16) Ve şanım hakkı için onu (o gemiyi) bir ibret olmak üzere bıraktık fakat hani yâd edip ibret alan? Artık Benim azabım ve korkutmam nasıl imiş? |
Ömer Öngüt |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Sadık Türkmen |
Azabim ve uyarılarım nasılmış?! |
Seyyid Kutub |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Suat Yıldırım |
Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım! |
Süleyman Ateş |
Benim azâbım ve uyarılarım nasılmış (görsünler diye). |
Şaban Piriş |
-Azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Tefhim-ul Kur'an |
Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But how (terrible) was My Penalty and My Warning? |