كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Kezzebet adun fe keyfe kane azabi ve nuzur

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Âd da yalanlamıştı, derken nasıldı azâbım benim ve korkutuşlarım?

Abdullah Parlıyan

Âd kavmi de gerçekleri yalanlamıştı. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün bakalım.

Adem Uğur

Ad kavmi (Peygamberleri Hûd’u) yalanladı da azabım ve tehdidim nasılmış (gördüler).

Ahmed Hulusi

Ad da yalanladı! (Peki) benim azabım ve uyarmalarım nasıl oldu?

Ahmet Varol

Ad (kavmi) de yalanladı. İşte (bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış?

Ali Bulaç

Ad (kavmi) de yalanladı. Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?

Ali Fikri Yavuz

Âd kavmi de tekzib etti. İşte (bak, Ey Rasûlüm), nasıl oldu azabım ve tehdidlerim!...

Bayraktar Bayraklı

‘Âd toplumu da yalanlamıştı. Benim cezalandırmam ve uyarmam nasıl oldu?

Bekir Sadak

Ad milleti peygamberini yalanlamisti; Benim azabim ve uyarmam nasilmis?

Celal Yıldırım

Âd da (peygamberlerini) yalanladı. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?

Cemal Külünkoğlu

Ad (kavmi de hakikati) yalanladı, fakat azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (gördüler)!

Diyanet İşleri

Âd kavmi de (Hûd’u) yalanladı. Azabım ve uyarılarım nasılmış!

Diyanet Vakfı

Âd kavmi (Peygamberleri Hûd’u) yalanladı da azabım ve tehdidim nasılmış (gördüler).

Edip Yüksel

Ad da yalanladı. Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!

Elmalılı Hamdi Yazır

Âd (kavmi) da yalanladı, azabım ve uyarılarım nasıl oldu?

Fizil-al il Kuran

Adoğulları da peygamberlerini yalanladılar. Ama benim azabım ve uyarmam nasılmış?

Gültekin Onan

Ad (kavmi) de yalanladı. Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?

Harun Yıldırım

Ad da yalanladı. Şu halde benim azabım ve uyarmam nasılmış?

Hasan Basri Çantay

Aad (kavmi, peygamberleri Hûd’ü) tekzîb etdi. İşte benim azabım (ve bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş (düşünün).

Hayrat Neşriyat

Âd (kavmi) de (peygamberleri Hûd`u) yalanladı; artık (bak onlara) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış?

İbn-i Kesir

Ad kavmi de tekzib etti. Benim azabım ve tehdidim nasılmış?

İlyas Yorulmaz

Ad kavmi de yalanlamıştı. (Bakın bakalım) Azabım ve uyarılarım nasıl olmuş?

İskender Ali Mihr

Ad (kavmi) de yalanladı. Öyleyse inzarım (uyarılarım) ve azabım nasıl oldu?

Kadri Çelik

Ad (kavmi) de yalanladı. O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha?

Muhammed Esed

Ad (kavmi de) hakikati yalanlamıştı ve uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetliydi!

Mustafa İslamoğlu

`Ad (kavmi) de yalanlamıştı fakat uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş, (gördüler).

Ömer Nasuhi Bilmen

Âd tekzîp etti, artık azabım ve tehdidlerim nâsıl oldu?

Ömer Öngüt

Âd kavmi de yalanlamıştı. Amma azabım ve uyarılarım nasıl oldu?

Sadık Türkmen

Ad kavmi de yalanladı. Azabım ve uyarılarım nasılmış?!

Seyyid Kutub

Adoğulları da peygamberlerini yalanladılar. Ama benim azabım ve uyarmam nasılmış?

Suat Yıldırım

Âd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydı. Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım!

Süleyman Ateş

’Âd da yalanladı, ama azâbım ve uyarılarım nasıl oldu?

Şaban Piriş

Âd da yalanlanmıştı. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?

Tefhim-ul Kur'an

Ad (kavmi) de yalanladı. Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?

Yaşar Nuri Öztürk

Âd da yalanlamıştı. Ama nasıl oldu azabım ve uyarılarım!

Yusuf Ali (İngilizce)

The ´Ad (people) (too) rejected (Truth) then how terrible was My Penalty and My Warning?

KELİME KÖKLERİ
كَذَّبَتْ
keƶƶebet
yalanladı ك ذ ب
عَادٌ
ǎādun
’Ad (da) ع و د
فَكَيْفَ
fekeyfe
ama nasıl? ك ي ف
كَانَ
kāne
oldu ك و ن
عَذَابِي
ǎƶābī
azabım ع ذ ب
وَنُذُرِ
ve nuƶuri
ve uyarılarım ن ذ ر