فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Fe keyfe kane azabi ve nuzur
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Derken nasıldı azâbım benim ve korkutuşlarım? |
Abdullah Parlıyan |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün bakalım. |
Adem Uğur |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım! |
Ahmed Hulusi |
Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu! |
Ahmet Varol |
(Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Ali Bulaç |
Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış? |
Ali Fikri Yavuz |
İşte (bak, Ey Rasûlüm), nasıl oldu azabım ve tehdidlerim!... |
Bayraktar Bayraklı |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım? |
Bekir Sadak |
Benim azabim ve uyarmam nasilmis? |
Celal Yıldırım |
(20-21) İnsanları bulundukları yerden söküp atıyordu da her biri sanki kökünden devrilen birer hurma kütüğüne benziyordu. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?. |
Cemal Külünkoğlu |
Azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (anladılar)! |
Diyanet İşleri |
Azabım ve uyarılarım nasılmış, (gördüler)! |
Diyanet Vakfı |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım! |
Edip Yüksel |
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış! |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Nasılmış benim azabım ve uyarım? |
Fizil-al il Kuran |
Peki benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Gültekin Onan |
Şu halde benim azabım ve uyarmam nasılmış? |
Harun Yıldırım |
Şu halde benim azabım ve uyarıpkorkutmam nasılmış? |
Hasan Basri Çantay |
İşte benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş(düşünün). |
Hayrat Neşriyat |
Artık (bak,) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış? |
İbn-i Kesir |
İşte Benim azabım ve tehditlerim nasılmış? |
İlyas Yorulmaz |
Sonra benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler). |
İskender Ali Mihr |
Öyleyse inzarım (uyarılarım) ve azabım nasıl oldu? |
Kadri Çelik |
O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha? |
Muhammed Esed |
Zaten uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir! |
Mustafa İslamoğlu |
Fakat uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş, (gördüler). |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(21-22) O halde nâsıl olmuş oldu azabım ve tehditlerim? Ve kasem olsun ki, Biz Kur’an’ı düşünülmek için kolaylaştırdık, fakat düşünen var mı? |
Ömer Öngüt |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Sadık Türkmen |
Azabım ve uyarılarım nasılmış?! |
Seyyid Kutub |
Peki benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Suat Yıldırım |
Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim, görsünler bakalım! |
Süleyman Ateş |
Benim azâbım ve uyarılarım nasıl oldu? |
Şaban Piriş |
-Azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Tefhim-ul Kur'an |
Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! |