فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Fe keyfe kane azabi ve nuzur
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Derken nasıldı azâbım benim ve korkutuşlarım? |
Abdullah Parlıyan |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün bakalım. |
Adem Uğur |
(Bu azgınlara) azabım ve uyarılarım nasıl oldu? |
Ahmed Hulusi |
Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu! |
Ahmet Varol |
(Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Ali Bulaç |
Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış? |
Ali Fikri Yavuz |
Fakat bak, nasıl oldu azabım ve tehdidlerim!... |
Bayraktar Bayraklı |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım? |
Bekir Sadak |
Benim azabim ve uyarmam nasilmis? |
Celal Yıldırım |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ? |
Cemal Külünkoğlu |
(Sonra) azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (gördüler)! |
Diyanet İşleri |
Fakat azabım ve uyarılarım nasılmış! |
Diyanet Vakfı |
(Bu azgınlara) azabım ve uyarılarım nasıl oldu! |
Edip Yüksel |
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış! |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu. |
Fizil-al il Kuran |
Peki benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Gültekin Onan |
Şu halde benim azabım ve uyarmam nasılmış? |
Harun Yıldırım |
Şu halde benim azabım ve uyarıpkorkutmam nasılmış? |
Hasan Basri Çantay |
İşte benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş (düşünün). |
Hayrat Neşriyat |
Artık (bak, onlara) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış? |
İbn-i Kesir |
İşte, Benim azabım ve tehditlerim nasılmış? |
İlyas Yorulmaz |
Benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş (bakın). |
İskender Ali Mihr |
Öyleyse inzarım (uyarılarım) ve azabım nasıl oldu? |
Kadri Çelik |
O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha? |
Muhammed Esed |
uyarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir! |
Mustafa İslamoğlu |
Fakat, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabımın nasıl olduğunu (hiç hesaba katmadı). |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(30-31) O halde nasıl olmuş oldu azabım ve tehdidim? Muhakkak ki, onların üzerlerine bir sayha gönderdik. Artık onlar ağıla konmuş kuru ot gibi oldular. |
Ömer Öngüt |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Sadık Türkmen |
Azabım ve uyarılarım nasılmış?!.. |
Seyyid Kutub |
Peki benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Suat Yıldırım |
Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım! |
Süleyman Ateş |
Ama azâbım ve uyarılarım nasıl oldu? |
Şaban Piriş |
-Bak şimdi, azabım ve uyarılarım nasıl oldu? |
Tefhim-ul Kur'an |
Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |