إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
İnna kulle şey’in halaknahu bi kader
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamânında yarattık. |
Abdullah Parlıyan |
Şüphesiz biz herşeyi belli bir ölçüye, düzene ve plana göre yarattık. |
Adem Uğur |
Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki biz her şeyi kaderiyle (yazılı - programlanmış) yarattık! |
Ahmet Varol |
Doğrusu biz her şeyi bir ölçüyle yarattık. |
Ali Bulaç |
Hiç şüphesiz, Biz herşeyi kader ile yarattık. |
Ali Fikri Yavuz |
Gerçekten biz, her şeyi (hikmetimiz icabı) bir kaderle yaratmışızdır. |
Bayraktar Bayraklı |
Şüphesiz biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık. |
Bekir Sadak |
suphesiz Biz her seyi bir olcuye gore yaratmisizdir. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki biz, her şeyi (belli) bir ölçüye göre yarattık. . |
Cemal Külünkoğlu |
Gerçekten biz, her şeyi bir ölçü ve dengede yarattık. |
Diyanet İşleri |
Gerçekten biz, her şeyi bir ölçü ve dengede yarattık. |
Diyanet Vakfı |
Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık. |
Edip Yüksel |
Biz her şeyi belli bir ölçüyle yaratmışızdır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık. |
Fizil-al il Kuran |
Biz her şeyi belirli bir plan uyarınca yarattık. |
Gültekin Onan |
Hiç şüphesiz, biz her şeyi kader ile yarattık. |
Harun Yıldırım |
Hiç şüphesiz biz her şeyi bir kader ile yarattık. |
Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz ki biz herşey’i bir takdîr ile yaratdık. |
Hayrat Neşriyat |
Şübhesiz ki biz, herşeyi (Levh-i Mahfûz`da yazılmış) bir kadere göre yarattık. |
İbn-i Kesir |
Muhakkak ki Biz, her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır. |
İlyas Yorulmaz |
Biz her şeyi bir ölçü ile yarattık. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki Biz, herşeyi, bir kaderle (takdir edilmiş olarak) yarattık. |
Kadri Çelik |
Hiç şüphesiz biz her şeyi bir ölçü ile yarattık. |
Muhammed Esed |
Bakın, Biz her şeyi gerekli ölçü ve nisbette yarattık; |
Mustafa İslamoğlu |
Şüphe yok ki, her şeyi bir kaderle yaratan Biz`iz. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(48-49) O günde ki, yüzleri üzerine o ateş içinde sürükleneceklerdir. (Ve kendilerine) «Tadın cehennemin dokunuşunu!» denilecektir. Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık. |
Ömer Öngüt |
Biz her şeyi bir kader ile yarattık. |
Sadık Türkmen |
Biz herşeyi bir özelliğe/kadere göre yarattık. |
Seyyid Kutub |
Biz her şeyi belirli bir plan uyarınca yarattık. |
Suat Yıldırım |
Muhakkak ki Biz her şeyi bir kaderle, bir ölçü ile yarattık. |
Süleyman Ateş |
Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık. |
Şaban Piriş |
Biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hiç şüphesiz, biz her şeyi bir kader ile yarattık. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Şu bir gerçek ki, biz herşeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily, all things have We created in proportion and measure. |