عَلَّمَ الْقُرْآنَ
Alleme lkur’ane.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Kur’ân’ı öğretti. |
Abdullah Parlıyan |
bu Kur’ân’ı insanlara öğretti. |
Adem Uğur |
Kur’an’ı öğretti. |
Ahmed Hulusi |
Talim etti Kurân’ı (Esmâ mertebesindeki özellikleri oluşturdu). |
Ahmet Varol |
Kur’an’ı öğretti. |
Ali Bulaç |
Kur’an’ı öğretti. |
Ali Fikri Yavuz |
Kur’an’ı öğretti. |
Bayraktar Bayraklı |
(1-4) Rahmân, Kur`ân`ı öğretti. İnsanı yarattı, ona kendini ifade etmeyi öğretti. |
Bekir Sadak |
(1-2) Rahman olan Allah Kuran’i ogretti; |
Celal Yıldırım |
Kur’ân’ı öğretti. |
Cemal Külünkoğlu |
Kur`an`ı öğretti. |
Diyanet İşleri |
(1-2) Rahmân, Kur’an’ı öğretti. |
Diyanet Vakfı |
(1-4) Rahmân Kur’an’ı öğretti. İnsanı yarattı. Ona açıklamayı öğretti. |
Edip Yüksel |
Kuran’ı öğretti. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kurân’ı öğretti. |
Fizil-al il Kuran |
Kur’an’ı öğretti. |
Gültekin Onan |
Kuran’ı öğretti. |
Harun Yıldırım |
Kur’an’ı öğretti. |
Hasan Basri Çantay |
(1-2) Kur’ânı O çok esirgeyici (Allah) öğretdi. |
Hayrat Neşriyat |
(1-2) O Rahmân (olan Allah), Kur`ân`ı öğretti. |
İbn-i Kesir |
Kur’an’ı öğretti. |
İlyas Yorulmaz |
Kur’an’ı öğretti. |
İskender Ali Mihr |
Kur’ân’ı, O öğretti. |
Kadri Çelik |
Kur’an’ı öğretti. |
Muhammed Esed |
Bu Kuran’ı (insana) öğretti. |
Mustafa İslamoğlu |
Kur`an`ı O öğretti, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(2-3) Kur’an’ı (Peygamberine) talim buyurdu. İnsanı yarattı. |
Ömer Öngüt |
Kur’an’ı öğretti. |
Sadık Türkmen |
Kur’an’ı öğretti. |
Seyyid Kutub |
Kur’an’ı öğretti. |
Suat Yıldırım |
(1-2) Rahman Kur’ân’ı öğretti. |
Süleyman Ateş |
Kur’ân’ı öğretti. |
Şaban Piriş |
Kur’anı öğretti. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kur’an’ı öğretti. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Öğretti Kur’an’ı, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
It is He Who has taught the Qur´an. |