فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Febieyyi alai rabbikuma tukezzibani.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Abdullah Parlıyan

Artık siz ey iki topluluk! Rabbinizin nimetlerinden ve kudretinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Adem Uğur

Şimdi Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Ahmed Hulusi

Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?

Ahmet Varol

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Ali Bulaç

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Ali Fikri Yavuz

O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?

Bayraktar Bayraklı

(43-45) Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz?

Bekir Sadak

Oyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?

Celal Yıldırım

O halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz ?

Cemal Külünkoğlu

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Diyanet İşleri

O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı

Şimdi Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Edip Yüksel

Efendinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Fizil-al il Kuran

Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?

Gültekin Onan

Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Harun Yıldırım

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Hasan Basri Çantay

Şimdi Rabbinizin hangi ni’metlerini yalan sayabilirsiniz?

Hayrat Neşriyat

Şimdi Rabbinizin ni`metlerinden hangisini yalanlarsınız?

İbn-i Kesir

Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?

İlyas Yorulmaz

Siz ikiniz! Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İskender Ali Mihr

O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?

Kadri Çelik

O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Muhammed Esed

Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?

Mustafa İslamoğlu

o halde Rabbinizin hangi nimetini inkar edebilirsiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?

Ömer Öngüt

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Sadık Türkmen

O halde bir düşünün, Rabbinizin nimet ve kudretinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Seyyid Kutub

Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?

Suat Yıldırım

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?

Süleyman Ateş

Şimdi Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?

Şaban Piriş

Şimdi, Rabbinizin hangi nimetini yalanlayacaksınız?

Tefhim-ul Kur'an

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?

Yusuf Ali (İngilizce)

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

KELİME KÖKLERİ
فَبِأَيِّ
febieyyi
şimdi hangi?
الَاءِ
ālā'i
ni’metlerini ا ل و
رَبِّكُمَا
rabbikumā
Rabbinizin ر ب ب
تُكَذِّبَانِ
tukeƶƶibāni
yalanlıyorsunuz ك ذ ب