وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Ve ekıymul vezne bil kıstı ve la tuhsirul mizan.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Terâziyi doğru tutun, adâletle tartın ve eksik tartmayın. |
Abdullah Parlıyan |
Öyleyse yaptığınız herşeyi adaletle tartın ve hiç bir ölçüyü eksik tutmayın. |
Adem Uğur |
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın. |
Ahmed Hulusi |
Değerlendirmeyi (Ulûhiyet hükümlerine göre) adaletle yaşayın ve mîzanı dengelemede yanlış yaparak hüsranı yaşamayın! |
Ahmet Varol |
Tartıyı doğru yapın ve tartıda eksiklik yapmayın. |
Ali Bulaç |
Tartıyı adaletle tutup-doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın. |
Ali Fikri Yavuz |
Bir de tartıyı adaletle tutun da teraziyi noksan etmeyin. |
Bayraktar Bayraklı |
Ölçüyü adaletle tutunuz ve eksik tartmayınız! |
Bekir Sadak |
Tartmayi dogru yapin, tartiyi eksik tutmayin. |
Celal Yıldırım |
Tartıyı adaletle ayakta tutun, tartıyı eksik tartmayın. |
Cemal Külünkoğlu |
Ölçüyü adaletle ve tam yapın, tartıları da eksik yapmayın! |
Diyanet İşleri |
Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın. |
Diyanet Vakfı |
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın. |
Edip Yüksel |
Ölçüyü adaletle gözetiniz; ölçüyü kaybetmeyiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın. |
Fizil-al il Kuran |
Teraziyi doğru tutunuz, sakın eksik tartmayız. |
Gültekin Onan |
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın. |
Harun Yıldırım |
Tartıyı adaletle dosdoğru yapın ve tartıyı eksik yapmayın. |
Hasan Basri Çantay |
(8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye. |
Hayrat Neşriyat |
Ve tartmayı adâletle dosdoğru yapın, hem tartıda eksiklik etmeyin! |
İbn-i Kesir |
Tartıyı doğru yapın, tartılanı eksik yapmayın. |
İlyas Yorulmaz |
Ölçüp tartarken, doğru tartarak adaleti yerine getirin ve ölçüyü tartıyı eksiltmeyin. |
İskender Ali Mihr |
Ve vezni (tartmayı), adaletle yapın ve mizanı eksiltmeyin (ölçmede eksiklik yapmayın). |
Kadri Çelik |
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın. |
Muhammed Esed |
Öyleyse (yaptıklarınızı) adaletle tartın ve ölçüyü eksik tutmayın! |
Mustafa İslamoğlu |
Yine istikametle ölçüp biçin, ölçme değerlendirme yaparken haksızlık etmeyin! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve mizanı adâletle yerine getiriniz ve tartıyı noksan etmeyiniz |
Ömer Öngüt |
Tartıyı doğru yapın, terazide eksiklik yapmayın. |
Sadık Türkmen |
Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın. |
Seyyid Kutub |
Teraziyi doğru tutunuz, sakın eksik tartmayız. |
Suat Yıldırım |
Öyleyse siz de tartıyı adaletle yapın, sakın teraziyi, dengeyi aksatmayın! |
Süleyman Ateş |
Tartıyı adâletle yapın, terazide eksiklik yapmayın. |
Şaban Piriş |
Doğru tartın, eksik tartmayın. |
Tefhim-ul Kur'an |
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
So establish weight with justice and fall not short in the balance. |