أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

Ulaikelmukarrabune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardır mâbutlarına yaklaştırılanlar.

Abdullah Parlıyan

İşte Allah’a yakın olanlar, bunlardır.

Adem Uğur

İşte bunlar, (Allah’a) en yakın olanlardır,

Ahmed Hulusi

İşte onlar mukarrebûn’dur (Kurbiyet mertebesini yaşayanlar).

Ahmet Varol

İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış olanlardır.

Ali Bulaç

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

Ali Fikri Yavuz

Bunlar, dereceleri en yüksek olanlar...

Bayraktar Bayraklı

(10-11) Hayır/iyilik işlerinde yarışanlar önde olacaklardır. İşte onlar Allah`a yakın olanlardır.

Bekir Sadak

(11-12) Naim cennetlerinde Allah’a en cok yaklastirilmis olanlar iste bunlardir.

Celal Yıldırım

işte (Allah’a) yakın olanlar bunlardır.

Cemal Külünkoğlu

(11-12) İşte onlardır Allah`a en yakın olanlar. Onlar esenlik ve mutluluk cennetlerindedir.

Diyanet İşleri

(10-11) (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.

Diyanet Vakfı

(11-12) İşte bunlar, naîm cennetlerinde (Allah’a) en yakın olanlardır.

Edip Yüksel

Onlar (Tanrı’ya) yaklaştırılanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte o yaklaştırılanlar,

Fizil-al il Kuran

Onlar Allah’a yakındırlar.

Gültekin Onan

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

Harun Yıldırım

İşte onlar yakınlaştırılmış olanlardır.

Hasan Basri Çantay

İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.

Hayrat Neşriyat

İşte onlar (o öne geçenler), mukarrabîn (Allah`a yakın kılınan kimseler)dir.

İbn-i Kesir

İşte onlar en çok gözde olanlardır.

İlyas Yorulmaz

İşte onlar (cennete) yaklaştırılmış olanlardır.

İskender Ali Mihr

İşte onlar (sabikunlar). Mukarrip (Allah’a yaklaştırılmış) olanlardır.

Kadri Çelik

İşte onlar, yakınlaştırılmış olanlardır.

Muhammed Esed

(Her zaman) Allah’a yakınlık sağlayanlar!

Mustafa İslamoğlu

İşte bunlardır Allah`a yakınlık sağlayanlar,

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-12) Ve (üçüncüsü de) ileri geçenlerdir, ileri geçenlerdir. İşte mukarreb olanlar, onlardır. Naîm cennetlerinde mütena’im olacaklardır.

Ömer Öngüt

İşte onlardır Allah’a en yakın olanlar. Onlar esenlik ve mutluluk cennetlerindedir.

Sadık Türkmen

Işte onlar, yakınlaştırılmış olanlardır.

Seyyid Kutub

Onlar Allah’a yakındırlar.

Suat Yıldırım

(11-12) İşte onlardır Allah’a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.

Süleyman Ateş

İşte , onlardır (Allâh’a) yaklaştırılanlar,

Şaban Piriş

Onlar, en gözde olanlardır.

Tefhim-ul Kur'an

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte onlardır yaklaştırılanlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

These will be those Nearest to Allah

KELİME KÖKLERİ
أُولَٰئِكَ
ulāike
işte onlardır
الْمُقَرَّبُونَ
l-muḳarrabūne
yaklaştırılanlar ق ر ب