وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Ve kaliylun minel’ahıriyne.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Sonra gelenlerdense azı onlardan. |
Abdullah Parlıyan |
sonra gelenlerin veya peygamberlere sonra iman edenlerden de azı, onlardan olacaklardır. |
Adem Uğur |
Birazı da sonrakilerdendir. |
Ahmed Hulusi |
Azınlığı sonrakilerdendir. |
Ahmet Varol |
Birazı da sonrakilerden. |
Ali Bulaç |
Birazı da sonrakilerden. |
Ali Fikri Yavuz |
Biraz da sonrakilerden (ahir zaman peygamberinin hayırda ileri geçenleri), |
Bayraktar Bayraklı |
(13-14) Onların çoğu öncekilerden, azı da sonrakilerdendir. |
Bekir Sadak |
(13-14) Onlarin buyuk kismi eski ummetlerden, bir kismi da sonrakilerdendir. |
Celal Yıldırım |
(13-14) Öncekilerden büyük bir cemaattir, sonrakilerden az bir topluluktur. |
Cemal Külünkoğlu |
(13-14) Onların birçoğu geçmiş ümmetlerdendir. Birazı da sonrakilerdendir. |
Diyanet İşleri |
(13-14) Onların çoğu öncekilerden, azı da sonrakilerdendir. |
Diyanet Vakfı |
Birazı da sonrakilerdendir. |
Edip Yüksel |
Küçük bir kısmı da sonraki nesillerdendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Birazı da sonrakilerden. |
Fizil-al il Kuran |
Birazı da sonrakilerdendir. |
Gültekin Onan |
Birazı da sonrakilerden. |
Harun Yıldırım |
Birazı da sonrakilerdendir. |
Hasan Basri Çantay |
biraz (ı) da sonrakilerdendir. |
Hayrat Neşriyat |
(13-14) (Sâbikundan olanlar) önceki (ümmet)lerden birçok, sonrakilerden ise azdır. |
İbn-i Kesir |
Birazı da sonrakilerden. |
İlyas Yorulmaz |
Daha az kısmı da, sonraki topluluklardan. |
İskender Ali Mihr |
Ve (onların) birazı sonrakilerdendir. |
Kadri Çelik |
Birazı da sonrakilerden. |
Muhammed Esed |
ama (sadece) pek azı sonraki dönemlerin (insanları). |
Mustafa İslamoğlu |
birazı da sonrakilerden... |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(13-15) (O Sabikûn) Evvelkilerden bir cemaattır. Ve biraz da sonrakilerdendir. Altundan örülmüş tahtlar üzerindedirler. |
Ömer Öngüt |
Bir kısmı da sonrakilerdendir. |
Sadık Türkmen |
Bir bölümü de sonrakilerden. |
Seyyid Kutub |
Birazı da sonrakilerdendir. |
Suat Yıldırım |
(13-14) Çoğu önceki ümmetlerden, biraz da sonrakilerden. |
Süleyman Ateş |
Birâzı da sonrakilerden (olan bu insanlar), |
Şaban Piriş |
Birazı da sonrakilerden. |
Tefhim-ul Kur'an |
Birazı da sonrakilerden. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Az bir kısmı da sonrakilerden. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And a few from those of later times. |