عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ
’ala sururin medunetun.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Altınlarla, mücevherlerle bezenmiş tahtlarda otururlar. |
Abdullah Parlıyan |
Altınlarla ve mücevherlerle işlenmiş koltuklar üzerinde kurulacaklar |
Adem Uğur |
Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler, |
Ahmed Hulusi |
Mücevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Ahmet Varol |
Mücevherlerle özenle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Ali Bulaç |
’Özenle işlenmiş mücevher’ tahtlar üzerindedirler. |
Ali Fikri Yavuz |
Mücevheratla işlemeli tahtlar üstünde, |
Bayraktar Bayraklı |
(15-16) Mücevherlerle işlenmiş divanlar üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar. |
Bekir Sadak |
(15-16) Murassa tahtlara karsilikli olarak yaslanirlar. |
Celal Yıldırım |
işlenmiş motifli tahtlar üzerindedirler. |
Cemal Külünkoğlu |
(15-16) (Onlar) mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerinde karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. |
Diyanet İşleri |
(15-16) Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Diyanet Vakfı |
(15-16) Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedir, karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. |
Edip Yüksel |
Lüks mobilyalar üzerinde, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
(Onlar) cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Fizil-al il Kuran |
Altın işlemeli tahtlarda otururlar. |
Gültekin Onan |
’Özenle işlenmiş mücevher’ tahtlar üzerindedirler. |
Harun Yıldırım |
İşlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Hasan Basri Çantay |
(Onlar) cevherlerle örülmüş tahtlar üzerindedirler, |
Hayrat Neşriyat |
(15-16) (Mücevherlerle) işlenmiş tahtlar üzerinde karşı karşıya (kurulup) yaslanmış kimselerdir. |
İbn-i Kesir |
Murassa tahtlar üzerindedirler. |
İlyas Yorulmaz |
(Onlar için) Hazırlanmış koltuklara. |
İskender Ali Mihr |
Altın ile örülmüş, mücevherlerle (inci ve yakutla) süslenmiş tahtlar üzerinde. |
Kadri Çelik |
Özenle mücevherlerden işlenmiş tahtlar üzerindeler. |
Muhammed Esed |
Onlar, altın işlemeli mutluluk tahtlarına (kurulacaklar), |
Mustafa İslamoğlu |
Emek mahsulü huzur tahtlarına kurulacaklar; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(13-15) (O Sabikûn) Evvelkilerden bir cemaattır. Ve biraz da sonrakilerdendir. Altundan örülmüş tahtlar üzerindedirler. |
Ömer Öngüt |
Altın ve mücevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Sadık Türkmen |
Mücevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler, |
Seyyid Kutub |
Altın işlemeli tahtlarda otururlar. |
Suat Yıldırım |
(15-16) Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar. |
Süleyman Ateş |
Altın ve cevahirle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Şaban Piriş |
Süslenmiş tahtlar üzerinde. |
Tefhim-ul Kur'an |
’Özenle mücevherlerden işlenmiş’ tahtlar üzerindedirler; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Süslü, nakışlı tahtlar üzerinde, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), |