مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

Muttekiiyne ’aleyha mutekabiliyne.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara yaslanırlar, birbirlerine karşı.

Abdullah Parlıyan

ve birbirlerine sevgi ile bakarak karşılıklı oturup uzanacaklar.

Adem Uğur

Onların üzerlerinde karşılıklı olarak oturup yaslanırlar.

Ahmed Hulusi

Karşılıklı kurulmuşlardır.

Ahmet Varol

Onların üzerlerine karşılıklı olarak yaslanırlar.

Ali Bulaç

Karşılıklı yaslanmışlardır.

Ali Fikri Yavuz

Onlara yaslanarak karşı karşıya kurulmuşlar...

Bayraktar Bayraklı

(15-16) Mücevherlerle işlenmiş divanlar üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar.

Bekir Sadak

(15-16) Murassa tahtlara karsilikli olarak yaslanirlar.

Celal Yıldırım

Yaslanıp karşılıklı otururlar.

Cemal Külünkoğlu

(15-16) (Onlar) mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerinde karşılıklı olarak oturup yaslanırlar.

Diyanet İşleri

(15-16) Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler.

Diyanet Vakfı

(15-16) Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedir, karşılıklı olarak oturup yaslanırlar.

Edip Yüksel

Karşılıklı yaslanmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Karşılıklı olarak onların üzerinde yaslanırlar.

Fizil-al il Kuran

Karşılıklı olarak bu tahtlara kurulurlar.

Gültekin Onan

Karşılıklı yaslanmışlardır.

Harun Yıldırım

Onların üzerine karşılıklı olarak yaslanmışlardır.

Hasan Basri Çantay

Üstlerinde karşı karşıya yaslanan (bahtiyar) lar olacak.

Hayrat Neşriyat

(15-16) (Mücevherlerle) işlenmiş tahtlar üzerinde karşı karşıya (kurulup) yaslanmış kimselerdir.

İbn-i Kesir

Karşılıklı olarak üzerinde yaslanırlar.

İlyas Yorulmaz

Karşılıklı olarak uzanmışlar.

İskender Ali Mihr

Onların üzerinde karşılıklı olarak yaslananlar onlardır (mukarrebun olanlardır).

Kadri Çelik

Üstlerinde karşılıklı olarak dayanıp yaslanmışlardır.

Muhammed Esed

(ve) birbirlerine (sevgi ile) bakarak uzanacaklar.

Mustafa İslamoğlu

onlara yaslanıp tarifsiz bir (sevinci) paylaşacaklar;

Ömer Nasuhi Bilmen

Onların üzerine karşı karşıya olarak yaslanıcılardır.

Ömer Öngüt

Onların üzerine karşılıklı olarak yaslanırlar.

Sadık Türkmen

Onların üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar.

Seyyid Kutub

Karşılıklı olarak bu tahtlara kurulurlar.

Suat Yıldırım

(15-16) Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar.

Süleyman Ateş

Onların üzerinde karşılıklı yaslanırlar.

Şaban Piriş

Karşı karşıya oturup, arkalarına yaslanmışlardır.

Tefhim-ul Kur'an

Üstlerinde karşılıklı olarak dayanıp yaslanmışlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar üstünde karşılıklı yan gelip yaslanırlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

Reclining on them, facing each other.

KELİME KÖKLERİ
مُتَّكِئِينَ
muttekiīne
yaslanırlar و ك ا
عَلَيْهَا
ǎleyhā
onların üzerinde
مُتَقَابِلِينَ
muteḳābilīne
karşılıklı ق ب ل