جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Cezaen bima kanu ya’melune.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Yaptıklarına karşılık. |
Abdullah Parlıyan |
Bütün bunlar, dünyada işlediklerinin bir karşılığıdır. |
Adem Uğur |
Yaptıklarına karşılık olarak (verilir). |
Ahmed Hulusi |
Yaptıklarının cezası (sonucu)! |
Ahmet Varol |
Yaptıklarına karşılık olarak. |
Ali Bulaç |
Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur); |
Ali Fikri Yavuz |
(Bütün bunlar, cennetliklerin) işledikleri amellere mükâfat içindir. |
Bayraktar Bayraklı |
(22-24) Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır. |
Bekir Sadak |
(22-24) Islediklerine karsilik olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gozluler vardir. Orada bos ve gunaha sokacak bir soz duymazlar. |
Celal Yıldırım |
(Bütün bunlar) işlediklerinin karşılığı.. |
Cemal Külünkoğlu |
(22-24) (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır). |
Diyanet İşleri |
(Bütün bunlar) işledikleri amellere karşılık bir mükâfat olarak (verilir.) |
Diyanet Vakfı |
Yaptıklarına karşılık olarak (verilir). |
Edip Yüksel |
Yapmış olduklarına bir karşılık olarak verilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yaptıklarına karşılık olarak verilir. |
Fizil-al il Kuran |
Yaptıkları iyiliklerin karşılığı olarak, |
Gültekin Onan |
Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur); |
Harun Yıldırım |
Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere. |
Hasan Basri Çantay |
(Bunlar mukarreblerin) işledikleri iyi amel (ve hareket) lere bir mükâfat olarak (yapılır). |
Hayrat Neşriyat |
(Dünyada iken) yapmakta olduklarına karşılık olarak! |
İbn-i Kesir |
Yapmakta olduklarına karşılık olarak. |
İlyas Yorulmaz |
(Bunlar) Yaptıklarının karşılığında verilen mükafaatlar. |
İskender Ali Mihr |
Yapmış olduklarının mükâfatı olarak. |
Kadri Çelik |
Yapmakta olduklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur). |
Muhammed Esed |
(Hayatta iken) yaptıklarının bir ödülü (olacak bu). |
Mustafa İslamoğlu |
Önceden yaptıklarının bir ödülü olacak (bunlar); |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(23-24) Saklı inci emsali gibi (pek latiftirler). İşler oldukları güzel amellerine mükâfaat olarak (bu nîmetlere nâil olacaklardır). |
Ömer Öngüt |
İşledikleri amellerine karşılık olarak. |
Sadık Türkmen |
Yapmış olduklarına bir karşılık olarak! |
Seyyid Kutub |
Yaptıkları iyiliklerin karşılığı olarak, |
Suat Yıldırım |
Bütün bunlar dünyada yaptıkları güzel işlere mükâfat olarak verilecek. |
Süleyman Ateş |
Yaptıklarına karşılık olarak. |
Şaban Piriş |
Yaptıklarına karşılık mükafat olarak.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Yapmakta olduklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur); |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yaptıklarına karşılık olarak. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
A Reward for the deeds of their past (life). |