وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
Ve talhın mendudin.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve meyveleri birbirine yaslanıp istiflenmiş muz ağaçlarıyla dolu bir yerdedir onlar. |
Abdullah Parlıyan |
meyveleri kat kat olmuş muzlar, |
Adem Uğur |
Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları, |
Ahmed Hulusi |
Meyveleri istiflenmiş muz ağacı... |
Ahmet Varol |
Meyva yüklü muz ağacı, |
Ali Bulaç |
Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları, |
Ali Fikri Yavuz |
Dolgun salkımlı muzlar altında; |
Bayraktar Bayraklı |
(28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler. |
Bekir Sadak |
(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler. |
Celal Yıldırım |
Salkım salkım muzlar, |
Cemal Külünkoğlu |
(28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler. |
Diyanet İşleri |
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler. |
Diyanet Vakfı |
Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları, |
Edip Yüksel |
Salkımları sarkmış muz ağaçları, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Meyva dizili muzlar, |
Fizil-al il Kuran |
Meyva yüklü muz ağaçları arasında, |
Gültekin Onan |
Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları, |
Harun Yıldırım |
Meyveleri birbirine girmiş muz ağaçları altında, |
Hasan Basri Çantay |
meyveleri tıklım tıklım muz ağaç (lar) ı, |
Hayrat Neşriyat |
(28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler! |
İbn-i Kesir |
Salkımları sarkmış muz ağaçları, |
İlyas Yorulmaz |
Dizi dizi muz ağaçları. |
İskender Ali Mihr |
Ve meyveleri kat kat dizili muz ağaçları (arasında). |
Kadri Çelik |
Üst üste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları yanında. |
Muhammed Esed |
çiçeklerle bezenmiş akasyalar, |
Mustafa İslamoğlu |
yine çok gövdeli, misk kokulu ve parıltılı Muğaylan ağaçları, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve meyveleri kat kat olmuş muz ağaçları (altında)dırlar. |
Ömer Öngüt |
Salkımları sarkmış muz ağaçları, |
Sadık Türkmen |
Dalları sarkmış dizili muzlar arasında, |
Seyyid Kutub |
Meyva yüklü muz ağaçları arasında, |
Suat Yıldırım |
Dolgun salkımlı muzlar, |
Süleyman Ateş |
(Kökünden tepesine kadar) meyva dizili muzlar, |
Şaban Piriş |
Salkım salkım muz ağaçlarında.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Meyve dizili muz ağaçları, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- |