وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ

Ve talhın mendudin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve meyveleri birbirine yaslanıp istiflenmiş muz ağaçlarıyla dolu bir yerdedir onlar.

Abdullah Parlıyan

meyveleri kat kat olmuş muzlar,

Adem Uğur

Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,

Ahmed Hulusi

Meyveleri istiflenmiş muz ağacı...

Ahmet Varol

Meyva yüklü muz ağacı,

Ali Bulaç

Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,

Ali Fikri Yavuz

Dolgun salkımlı muzlar altında;

Bayraktar Bayraklı

(28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.

Bekir Sadak

(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.

Celal Yıldırım

Salkım salkım muzlar,

Cemal Külünkoğlu

(28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.

Diyanet İşleri

(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.

Diyanet Vakfı

Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,

Edip Yüksel

Salkımları sarkmış muz ağaçları,

Elmalılı Hamdi Yazır

Meyva dizili muzlar,

Fizil-al il Kuran

Meyva yüklü muz ağaçları arasında,

Gültekin Onan

Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,

Harun Yıldırım

Meyveleri birbirine girmiş muz ağaçları altında,

Hasan Basri Çantay

meyveleri tıklım tıklım muz ağaç (lar) ı,

Hayrat Neşriyat

(28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!

İbn-i Kesir

Salkımları sarkmış muz ağaçları,

İlyas Yorulmaz

Dizi dizi muz ağaçları.

İskender Ali Mihr

Ve meyveleri kat kat dizili muz ağaçları (arasında).

Kadri Çelik

Üst üste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları yanında.

Muhammed Esed

çiçeklerle bezenmiş akasyalar,

Mustafa İslamoğlu

yine çok gövdeli, misk kokulu ve parıltılı Muğaylan ağaçları,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve meyveleri kat kat olmuş muz ağaçları (altında)dırlar.

Ömer Öngüt

Salkımları sarkmış muz ağaçları,

Sadık Türkmen

Dalları sarkmış dizili muzlar arasında,

Seyyid Kutub

Meyva yüklü muz ağaçları arasında,

Suat Yıldırım

Dolgun salkımlı muzlar,

Süleyman Ateş

(Kökünden tepesine kadar) meyva dizili muzlar,

Şaban Piriş

Salkım salkım muz ağaçlarında..

Tefhim-ul Kur'an

Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,

Yaşar Nuri Öztürk

Meyve dizili muz ağaçları,

Yusuf Ali (İngilizce)

Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-

KELİME KÖKLERİ
وَطَلْحٍ
ve TalHin
ve muz ağaçları ط ل ح
مَنْضُودٍ
menDūdin
meyvaları dizili ن ض د