وَظِلٍّ مَمْدُودٍ
Ve zıllin memdudin.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve uzayıp giden bir gölgelik. |
Abdullah Parlıyan |
uzayıp giden gölgeler, |
Adem Uğur |
Uzamış gölgeler, |
Ahmed Hulusi |
Yayılmış (sonsuz) gölgede, |
Ahmet Varol |
Uzayıp giden gölge, |
Ali Bulaç |
Yayılıp-uzanmış gölgeler, |
Ali Fikri Yavuz |
Ve yaygın bir gölgede, |
Bayraktar Bayraklı |
(28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler. |
Bekir Sadak |
(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler. |
Celal Yıldırım |
Yaygın gölgeler, |
Cemal Külünkoğlu |
(28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler. |
Diyanet İşleri |
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler. |
Diyanet Vakfı |
Uzamış gölgeler, |
Edip Yüksel |
Uzamış gölgeler, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Uzamış gölgeler, |
Fizil-al il Kuran |
Kesintisiz gölgeler altında, |
Gültekin Onan |
Yayılıp uzanmış gölgeler, |
Harun Yıldırım |
Yayılıpuzanmış gölgelerde, |
Hasan Basri Çantay |
yayılmış (daimî) gölge (ler), |
Hayrat Neşriyat |
(28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler! |
İbn-i Kesir |
Yayılmış gölge, |
İlyas Yorulmaz |
Uzatılmış gölgeler. |
İskender Ali Mihr |
Ve uzayan gölgeler (içinde). |
Kadri Çelik |
Yayılıp uzanmış gölgelerde. |
Muhammed Esed |
genişçe yayılmış gölgeler, |
Mustafa İslamoğlu |
ve uzayıp giden serin gölgeler |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve yayılmış gölgededirler. |
Ömer Öngüt |
Uzamış gölgeler altındadırlar. |
Sadık Türkmen |
Yayılıp uzamış gölgeler altında, |
Seyyid Kutub |
Kesintisiz gölgeler altında, |
Suat Yıldırım |
Yayılmış gölgeler... |
Süleyman Ateş |
Uzamış gölge(ler), |
Şaban Piriş |
Yayılmış gölgede.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Yayılıp uzanmış gölgeler, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Uzayan gölgeler, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
In shade long-extended, |