وَظِلٍّ مَمْدُودٍ

Ve zıllin memdudin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve uzayıp giden bir gölgelik.

Abdullah Parlıyan

uzayıp giden gölgeler,

Adem Uğur

Uzamış gölgeler,

Ahmed Hulusi

Yayılmış (sonsuz) gölgede,

Ahmet Varol

Uzayıp giden gölge,

Ali Bulaç

Yayılıp-uzanmış gölgeler,

Ali Fikri Yavuz

Ve yaygın bir gölgede,

Bayraktar Bayraklı

(28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.

Bekir Sadak

(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.

Celal Yıldırım

Yaygın gölgeler,

Cemal Külünkoğlu

(28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.

Diyanet İşleri

(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.

Diyanet Vakfı

Uzamış gölgeler,

Edip Yüksel

Uzamış gölgeler,

Elmalılı Hamdi Yazır

Uzamış gölgeler,

Fizil-al il Kuran

Kesintisiz gölgeler altında,

Gültekin Onan

Yayılıp uzanmış gölgeler,

Harun Yıldırım

Yayılıpuzanmış gölgelerde,

Hasan Basri Çantay

yayılmış (daimî) gölge (ler),

Hayrat Neşriyat

(28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!

İbn-i Kesir

Yayılmış gölge,

İlyas Yorulmaz

Uzatılmış gölgeler.

İskender Ali Mihr

Ve uzayan gölgeler (içinde).

Kadri Çelik

Yayılıp uzanmış gölgelerde.

Muhammed Esed

genişçe yayılmış gölgeler,

Mustafa İslamoğlu

ve uzayıp giden serin gölgeler

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve yayılmış gölgededirler.

Ömer Öngüt

Uzamış gölgeler altındadırlar.

Sadık Türkmen

Yayılıp uzamış gölgeler altında,

Seyyid Kutub

Kesintisiz gölgeler altında,

Suat Yıldırım

Yayılmış gölgeler...

Süleyman Ateş

Uzamış gölge(ler),

Şaban Piriş

Yayılmış gölgede..

Tefhim-ul Kur'an

Yayılıp uzanmış gölgeler,

Yaşar Nuri Öztürk

Uzayan gölgeler,

Yusuf Ali (İngilizce)

In shade long-extended,

KELİME KÖKLERİ
وَظِلٍّ
ve Zillin
ve gölge(ler) ظ ل ل
مَمْدُودٍ
memdūdin
uzamış م د د