لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ

Liashabilyemiyni.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sağ taraf ehli için.

Abdullah Parlıyan

Hesabı sağ taraftan görülenler için.

Adem Uğur

Bütün bunlar sağdakiler içindir..

Ahmed Hulusi

(Bunlar) ashab-ı yemîn (saîd olanlar) içindir.

Ahmet Varol

Sağ ashabı için.

Ali Bulaç

"Ashab-ı Yemin" olanlar için.

Ali Fikri Yavuz

(Cennet ehli olan) sağcılar için...

Bayraktar Bayraklı

(35-40) Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

Bekir Sadak

(35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir.

Celal Yıldırım

(36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.

Cemal Külünkoğlu

(36-38) Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaptık.

Diyanet İşleri

(36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.

Diyanet Vakfı

Bütün bunlar sağdakiler içindir.

Edip Yüksel

Sağ tarafta olanlar içindir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sağın adamları içindir.

Fizil-al il Kuran

Defterleri sağdan verilenler için,

Gültekin Onan

’Ashab-ı Yemin’ olanlar için.

Harun Yıldırım

Ashabu’lYemin için.

Hasan Basri Çantay

sağcılar için.

Hayrat Neşriyat

(Bunlar) Ashâb-ı Yemîn içindir!

İbn-i Kesir

Sağcılar için.

İlyas Yorulmaz

Bunların tümü cennette mutluluğu hak edenler içindir.

İskender Ali Mihr

Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) önünden ve sağından verilenler] için.

Kadri Çelik

Defterleri sağdan verilenler için.

Muhammed Esed

dürüst ve erdemli olanlarla

Mustafa İslamoğlu

(Hepsi de) bahtiyar kesim için;

Ömer Nasuhi Bilmen

(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.

Ömer Öngüt

Bütün bunlar Ashabı yemin (sağcılar) içindir.

Sadık Türkmen

Kitabı sağından verilenler için!

Seyyid Kutub

Defterleri sağdan verilenler için,

Suat Yıldırım

(36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.

Süleyman Ateş

Sağın adamları için.

Şaban Piriş

Sağ taraftakiler için..

Tefhim-ul Kur'an

«Ashab-ı Yemin» olanlar için.

Yaşar Nuri Öztürk

Uğur ve mutluluk yâranı için.

Yusuf Ali (İngilizce)

For the Companions of the Right Hand.

KELİME KÖKLERİ
لِأَصْحَابِ
lieSHābi
adamları için ص ح ب
الْيَمِينِ
l-yemīni
sağın ي م ن