ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
Sulletun minel’evveliyne.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Onlarda, evvelkilerden de birçok topluluk var. |
Abdullah Parlıyan |
Bir kısmı önceki toplumlardan veya peygamberlere önce inananlardan. |
Adem Uğur |
Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir. |
Ahmed Hulusi |
(Ashab-ı yemîn’in) bir kısmı evvelkilerdendir. |
Ahmet Varol |
Birçokları öncekilerden, |
Ali Bulaç |
(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden, |
Ali Fikri Yavuz |
(Ahir zaman ümmetinden olan sağcılar, hayırda ileri geçen= Sabikûn gibi değil, çoktur.) Bunların bir çoğu evvelki ümmetlerden, |
Bayraktar Bayraklı |
(35-40) Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir. |
Bekir Sadak |
(39-40) Bunlarin bir kismi eski ummetlerden, bir kismi da sonrakilerdendir. |
Celal Yıldırım |
(39-40) Bunlar öncekilerden bir büyük cemaattir, sonrakilerden de büyük bir cemaat. |
Cemal Külünkoğlu |
Bir çoğu önceki (ümmet)lerden, |
Diyanet İşleri |
(39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir. |
Diyanet Vakfı |
Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir. |
Edip Yüksel |
Onların birçoğu önceki nesillerdendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Bir çoğu öncekilerdendir. |
Fizil-al il Kuran |
Bunların bazıları eski ümmetlerden, |
Gültekin Onan |
(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden, |
Harun Yıldırım |
Bir çoğu öncekilerdendir. |
Hasan Basri Çantay |
(Bunların) bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden, |
Hayrat Neşriyat |
(39-40) (Onlar) önceki (ümmet)lerden birçok, sonrakilerden de birçoktur. |
İbn-i Kesir |
Bir çoğu öncekilerden, |
İlyas Yorulmaz |
Onların bir kısmı önceki topluluklardan. |
İskender Ali Mihr |
(Onlar) evvelkilerden bir ümmettir. |
Kadri Çelik |
(Bunların) Birçoğu geçmişlerden. |
Muhammed Esed |
bir kısmı eski zamanlardan, |
Mustafa İslamoğlu |
bir kısmını öncekiler |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir. |
Ömer Öngüt |
Onların bir çoğu önceki ümmetlerdendir. |
Sadık Türkmen |
Bir bölümü öncekilerdendir, |
Seyyid Kutub |
Bunların bazıları eski ümmetlerden, |
Suat Yıldırım |
(39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden. |
Süleyman Ateş |
(Bu sağcıların) Bir bölümü öncekilerdendir, |
Şaban Piriş |
Bir çoğu öncekilerden.. |
Tefhim-ul Kur'an |
(Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bir bölümü öncekilerden. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
A (goodly) number from those of old, |