وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ
Ve kanu yusırrune ’alelhınsil’azıymi.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve büyük günahları yapmada ısrâr ederlerdi. |
Abdullah Parlıyan |
Büyük günahları işlemede ısrar ederlerdi |
Adem Uğur |
Büyük günahı işlemekte direnir dururlardı. |
Ahmed Hulusi |
O büyük suçta (Hakikatlerini inkâr ederek onu yaşama yolunda çalışma yapmamakta) ısrar ederlerdi. |
Ahmet Varol |
O büyük günâhta da ısrar ediyorlardı. |
Ali Bulaç |
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı. |
Ali Fikri Yavuz |
Ve en büyük günah (Allah’a ortak koşmak) üzerinde ısrar ediyorlardı... |
Bayraktar Bayraklı |
(42-46) İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı. |
Bekir Sadak |
(45-46) Cunku onlar, bundan once, dunyada, nimet icinde bulunurlar iken, buyuk gunah islemekte direnir dururlardi. |
Celal Yıldırım |
Büyük günah üzerinde ısrar edip dururlardı. |
Cemal Külünkoğlu |
(Onlar) büyük günahları işlemekte ısrar ederlerdi. |
Diyanet İşleri |
Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı. |
Diyanet Vakfı |
Büyük günahı işlemekte direnir dururlardı. |
Edip Yüksel |
Büyük günahı işlemekte direniyorlardı. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Fizil-al il Kuran |
Büyük günahı (Allah’a ortak koşmayı) işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Gültekin Onan |
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı. |
Harun Yıldırım |
O büyük günah üzerinde de ısrar ederlerdi. |
Hasan Basri Çantay |
O büyük günâh üzerinde ısrar ederlerdi. |
Hayrat Neşriyat |
Ve o büyük günâh üzerine (şirki işlemekte) ısrâr ediyorlardı. |
İbn-i Kesir |
Ve büyük günah işlemekte direnip dururlardı. |
İlyas Yorulmaz |
O büyük günah üzerinde de ısrar ederlerdi. |
İskender Ali Mihr |
Ve onlar, büyük günahta ısrar ediyorlardı. |
Kadri Çelik |
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı. |
Muhammed Esed |
çirkin günahlar işlemekte inat ediyorlardı, |
Mustafa İslamoğlu |
ve büyük ihanette ısrar etmiştiler; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(44-46) (O gölge) Ne soğuktur, ne de fâidelidir. Çünkü, şüphe yok onlar bundan evvel nîmetlere (zevklerine) düşkünler idiler. Ve büyük günah üzerine ısrar eder olmuşlardır. |
Ömer Öngüt |
Büyük günah işlemekte direnir dururlardı. |
Sadık Türkmen |
Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Seyyid Kutub |
Büyük günahı (Allah’a ortak koşmayı) işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Suat Yıldırım |
O en büyük günahta, şirkte ısrar ederlerdi. |
Süleyman Ateş |
Büyük günâhı işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Şaban Piriş |
Büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı. |
Tefhim-ul Kur'an |
Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı. |
Yaşar Nuri Öztürk |
O büyük günah üzerinde ısrar edip dururlardı. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And persisted obstinately in wickedness supreme! |