فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

Femaliune minhelbutune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken karınlar, dolup şişecek.

Abdullah Parlıyan

onunla karınlarınızı dolduracak,

Adem Uğur

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Ahmed Hulusi

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız

Ahmet Varol

Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Ali Bulaç

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

Ali Fikri Yavuz

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Bayraktar Bayraklı

(52-53) Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.

Bekir Sadak

Karinlarinizi onunla dolduracaksiniz;

Celal Yıldırım

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.

Cemal Külünkoğlu

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Diyanet İşleri

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Diyanet Vakfı

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Edip Yüksel

"Onunla karnınızı dolduracaksınız."

Elmalılı Hamdi Yazır

Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.

Fizil-al il Kuran

Onunla karınlarınız doldurulacaktır.

Gültekin Onan

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

Harun Yıldırım

Ve o ağaçtan karınları dolduracaksınız.

Hasan Basri Çantay

Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,

Hayrat Neşriyat

(53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!

İbn-i Kesir

Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.

İlyas Yorulmaz

O ağacın meyveleri ile karınlarını dolduracaklar.

İskender Ali Mihr

Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.

Kadri Çelik

Böylece karınları ondan dolduracaksınız.

Muhammed Esed

ve karnınızı onunla dolduracaksınız,

Mustafa İslamoğlu

Artık karınları onunla dolduracaksınız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.

Ömer Öngüt

Karınlarınızı onunla doyuracaksınız.

Sadık Türkmen

Böylece karınları ondan dolduracaksınız.

Seyyid Kutub

Onunla karınlarınız doldurulacaktır.

Suat Yıldırım

Karınlarınızı onunla dolduracak,

Süleyman Ateş

Onunla karınları(nı) dolduracaklar,

Şaban Piriş

Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!

Tefhim-ul Kur'an

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,

Yaşar Nuri Öztürk

Karınları dolduracaklar ondan,

Yusuf Ali (İngilizce)

"Then will ye fill your insides therewith,

KELİME KÖKLERİ
فَمَالِئُونَ
femāliūne
dolduracaklar م ل ا
مِنْهَا
minhā
onunla
الْبُطُونَ
l-buTūne
karınları(nı) ب ط ن