فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

Feşaribune şurbelhiymi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken susuzluk illetine uğrayıp içecek, içecek de kanmayacaksınız.

Abdullah Parlıyan

Susuzluk hastalığına uğrayıp, içecek içecek kanmayacaksınız.

Adem Uğur

Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Ahmed Hulusi

Hastalığı dolayısıyla suya doymak bilmeyen develer gibi içeceksiniz onu.

Ahmet Varol

Üstelik suya kanmayan susamış develerin içişi gibi içeceksiniz.

Ali Bulaç

Üstelik ’içtikçe susayan hasta develerin’ içişi gibi içeceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Öyle ki, suya kanmayan develerin içişi gibi içeceksiniz.

Bayraktar Bayraklı

(54-56) Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.

Bekir Sadak

Hem de susamis develerin suya saldirisi gibi iceceksiniz;

Celal Yıldırım

Hem de susamış develer gibi içeceksiniz.

Cemal Külünkoğlu

Üstelik susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Diyanet İşleri

Kanmak bilmez susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Diyanet Vakfı

Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Edip Yüksel

"Susamış devenin içişi gibi içeceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır

Susuzluk illetine tutulmuş develerin içişi gibi içeceksiniz.

Fizil-al il Kuran

Onu, içtikçe susayan develer gibi içeceksiniz.

Gültekin Onan

Üstelik ’içtikçe susayan hasta develerin’ içişi gibi içeceksiniz.

Harun Yıldırım

Üstelik içtikçe susayan hasta develerin içişi gibi içeceksiniz.

Hasan Basri Çantay

(O suretle ki) susamış develerin içişi gibi içeceklersiniz.

Hayrat Neşriyat

Susuzluk illetine tutulmuş develer gibi içeceksiniz.

İbn-i Kesir

Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

İlyas Yorulmaz

Susuz hayvanların içtikleri gibi içecekler.

İskender Ali Mihr

Öyle ki, içtikçe susayan hasta develerin içişi gibi içecek olanlarsınız.

Kadri Çelik

Üstelik içtikçe susayan hasta develerin içişi gibi içeceksiniz.

Muhammed Esed

doymak bilmez susuz develerin içişi gibi içeceksiniz!"

Mustafa İslamoğlu

hummalı develerin kanma bilmeyen içişi gibi..."

Ömer Nasuhi Bilmen

(54-55) Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.

Ömer Öngüt

Üstelik susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Sadık Türkmen

Üstelik susuzluk çılgınlığına tutulmuş develerin içişi gibi içeceksiniz!

Seyyid Kutub

Onu, içtikçe susayan develer gibi içeceksiniz.

Suat Yıldırım

Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi saldırarak içeceksiniz.

Süleyman Ateş

Susuzluk hastalığına tutulmuş develerin içişi gibi içeceklerdir!

Şaban Piriş

Susamış develerin içişi gibi içeceksiniz!

Tefhim-ul Kur'an

Üstelik ’içtikçe susayan hasta develerin’ içişi gibi içeceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Susuzluktan çıkmış develerin içişi gibi içecekler.

Yusuf Ali (İngilizce)

"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"

KELİME KÖKLERİ
فَشَارِبُونَ
fe şāribūne
ve içecekler ش ر ب
شُرْبَ
şurbe
içişi gibi ش ر ب
الْهِيمِ
l-hīmi
susuz develerin ه ي م