وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Ve lekad ’alimtumunneş’etel’ula felevla tezekkerune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki ilk yaratılışı biliyorsunuz, biliyorsunuz da ne diye düşünmüyorsunuz?

Abdullah Parlıyan

Ve andolsun ki, ilk yaratılışınızı bildiniz, fakat tekrar yaratılacağınızı da düşünmeli değil misiniz?

Adem Uğur

Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

Ahmed Hulusi

Andolsun ki ilk neş’eti (yaratışı) bildiniz... Peki derin düşünmeniz gerekmez mi?

Ahmet Varol

Andolsun ki ilk yaratmayı bildiniz. O halde düşünüp öğüt almanız gerekmez mi?

Ali Bulaç

Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp-düşünmeniz gerekmez mi?

Ali Fikri Yavuz

Her halde (bu dünya hayatında topraktan sonra nutfeden) ilk yaratılışınızı bildiniz. O halde (kıyamette sizi ikinci defa diriltmeğe kadir olduğumuzu) düşünseniz ya!...

Bayraktar Bayraklı

(60-62) Aranızda ölümü takdir eden biziz. Biz, sizin yerinize benzerlerinizi getirmek ve sizi bilmediğiniz bir alemde tekrar var etmek konusunda önüne geçilebileceklerden değiliz. Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz; düşünüp bundan ders almanız gerekmez mi?

Bekir Sadak

And olsun ki, ilk yaratmayi bilirsiniz, yine de dusunmez misiniz?

Celal Yıldırım

And olsun ki, siz, ilk yaratılıp ortaya çıkarılışınızı biliyorsunuzdur. Artık düşünüp ibret almaz mısınız ?

Cemal Külünkoğlu

Andolsun ki, birinci yaratılışınızı biliyorsunuz. O hâlde (yeniden yaratılacağınıza dair) düşünmeniz gerekmez mi?

Diyanet İşleri

Andolsun, birinci yaratılışı(nızı) biliyorsunuz. O hâlde düşünseniz ya!

Diyanet Vakfı

Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

Edip Yüksel

İlk yaratılışı biliyorsunuz. Öğüt almalı değil misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

Fizil-al il Kuran

İlk yaratılmayı bildiniz. Bunu düşünüp ders alsanıza!

Gültekin Onan

Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi?

Harun Yıldırım

Andolsun ilk inşaıyaratmayı bildiniz. İbretle düşünmeniz gerekmez mi?

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki birinci yaratılışı (nızı) bildiniz. Fakat (tekrar yaratılacağınızı da) düşünmeli değil misiniz?

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki, ilk yaratılışı bildiniz; öyle ise (düşünüp) ibret almanız gerekmez mi?

İbn-i Kesir

Andolsun ki; ilk yaratılışınızı bildiniz. İyice düşünmeli değil misiniz?

İlyas Yorulmaz

İlk yaratılışı kesinlikle bilmişsinizdir. Hatırlamanız gerekmiyor mu?

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki, ilk neş’eti (yaratılışı) bildiniz, hâlâ tezekkür (tefekkür) etmiyorsanız.

Kadri Çelik

Şüphesiz ilk yaratılışı bildiniz; ama hatırlayıp kendinize gelmeniz gerekmez mi?

Muhammed Esed

Ve (mademki) baştaki yaratılışınızı(n mucizevi bir olay olduğunu) biliyorsunuz; öyleyse, neden (Bizim hakkımızda) düşünüp dersler çıkarmazsınız?

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu ilk yaratılış (mucizesini) bilmiş olmanız lazım; o halde neden (ikinci yaratılış hakkında) ibret almıyor sunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(61-62) Sizin emsâlinizi değiştirmek ve sizi bilmediğiniz bir neş’ette yaratmak üzere (kâdiriz). Ve muhakkak ki, siz ilk yaradılışı bildiniz, o halde düşünmez misiniz?

Ömer Öngüt

Her halde ilk yaratılışınızı bilirsiniz, (fakat tekrar yaratılacağınızı) düşünmeli değil misiniz?

Sadık Türkmen

Ant olsun siz, ilkin nasıl varedildiğinizi/yaratıldığınızı biliyorsunuz. Öyleyse düşünüp öğüt almanız gerekmez mi?

Seyyid Kutub

İlk yaratılmayı bildiniz. Bunu düşünüp ders alsanıza!

Suat Yıldırım

Siz ilk yaratmayı pek iyi biliyorsunuz, artık düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

Süleyman Ateş

Andolsun, ilk yaratmayı bildiniz, (bunu) düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

Şaban Piriş

-İlk yaratılışınızı biliyorsunuz, düşünmeniz gerekmez mi?

Tefhim-ul Kur'an

Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi?

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, ilk yaratışı/yaratılışı bildiniz. Peki düşünüp ibret alsanız olmaz mı?

Yusuf Ali (İngilizce)

And ye certainly know already the first form of creation why then do ye not celebrate His praises?

KELİME KÖKLERİ
وَلَقَدْ
veleḳad
ve andolsun
عَلِمْتُمُ
ǎlimtumu
bildiniz ع ل م
النَّشْأَةَ
n-neşete
yaratmayı ن ش ا
الْأُولَىٰ
l-ūlā
ilk ا و ل
فَلَوْلَا
felevlā
-mısınız?
تَذَكَّرُونَ
teƶekkerūne
düşünüp ibret almaz- ذ ك ر