أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ

Efereeytumulmaelleziy teşrebune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Görmez misiniz içtiğiniz suyu?

Abdullah Parlıyan

Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?

Adem Uğur

Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?

Ahmed Hulusi

İçmekte olduğunuz o suyu gördünüz mü?

Ahmet Varol

İçtiğiniz suyu gördünüz mü?

Ali Bulaç

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

Ali Fikri Yavuz

Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana

Bayraktar Bayraklı

(68-70) İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?

Bekir Sadak

(68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

Celal Yıldırım

İçtiğiniz suya ne dersiniz?

Cemal Külünkoğlu

(68-69) Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?

Diyanet İşleri

İçtiğiniz suya ne dersiniz?!

Diyanet Vakfı

Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?

Edip Yüksel

İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

İçtiğiniz suya baktınız mı?

Fizil-al il Kuran

İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?

Gültekin Onan

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

Harun Yıldırım

Şimdi içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

Hasan Basri Çantay

Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.

Hayrat Neşriyat

Peki söyleyin bana, içmekte olduğunuz suyu!

İbn-i Kesir

Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu;

İlyas Yorulmaz

Siz içtiğiniz suya bakmıyor musunuz?

İskender Ali Mihr

Ayrıca siz, o içiyor olduğunuz suyu gördünüz mü?

Kadri Çelik

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

Muhammed Esed

Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?

Mustafa İslamoğlu

Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?

Ömer Nasuhi Bilmen

(66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?

Ömer Öngüt

İçmekte olduğunuz suyu da söyleyin bana!

Sadık Türkmen

Içtiğiniz suya baktınız mı iyice?

Seyyid Kutub

İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?

Suat Yıldırım

Peki içtiğiniz suya ne dersiniz?

Süleyman Ateş

İçtiğiniz suya baktınız mı?

Şaban Piriş

-İçtiğiniz suyu gördünüz mü?

Tefhim-ul Kur'an

Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?

Yaşar Nuri Öztürk

Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı?

Yusuf Ali (İngilizce)

See ye the water which ye drink?

KELİME KÖKLERİ
أَفَرَأَيْتُمُ
eferaeytumu
baktınız mı? ر ا ي
الْمَاءَ
l-māe
suya م و ه
الَّذِي
lleƶī
تَشْرَبُونَ
teşrabūne
içtiğiniz ش ر ب