وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

Ve kuntum ezvacen selaseten.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık üç bölük olursunuz siz.

Abdullah Parlıyan

İşte o gün siz üç sınıfa ayrılmış olacaksınız.

Adem Uğur

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman,

Ahmed Hulusi

Siz üç cinse ayrıldığınızda

Ahmet Varol

Sizin de üç sınıf olduğunuz zaman.

Ali Bulaç

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman;

Ali Fikri Yavuz

Siz de (ey insanlar, bu kıyamet günü) üç sınıf olmuşsunuz

Bayraktar Bayraklı

(4-7) Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.

Bekir Sadak

(4-7) Ey insanlar! Yer sarsildikca sarsildigi, daglar ufalandikca ufalanip da toz duman haline geldigi zaman, siz de uc sinif olursunuz.

Celal Yıldırım

Sizler üç sınıfa ayrılmış bulunacaksınız.

Cemal Külünkoğlu

(4-7) Yeryüzü şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı ve dağlar paramparça olup, toz toprak haline geldiği zaman, sizler üç sınıfa ayrılırsınız.

Diyanet İşleri

(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.

Diyanet Vakfı

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman,

Edip Yüksel

Sizler de üç bölüme ayrılırsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sizler üç sınıf olduğunuz zaman

Fizil-al il Kuran

Sizler üç gruba ayrıldığınız zaman.

Gültekin Onan

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman;

Harun Yıldırım

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman;

Hasan Basri Çantay

Siz de (kıyâmetde) üç sınıf olmuşsunuzdur.

Hayrat Neşriyat

Ve (siz) üç sınıf olduğunuz (zaman)!

İbn-i Kesir

Siz üç sınıf olmuşsunuzdur

İlyas Yorulmaz

Siz (o hesap gününde) üç guruba ayrılacaksınız.

İskender Ali Mihr

Ve (o zaman) siz üç sınıfa ayrılmış olursunuz.

Kadri Çelik

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman.

Muhammed Esed

(işte o Gün,) siz üç sınıf(a ayrılmış) olacaksınız

Mustafa İslamoğlu

sizler üç sınıfta tasnif edilmiş olacaksınız.

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş’emedir, nedir Ashâb-ı Meş’eme?

Ömer Öngüt

Ve sizler üç sınıf olduğunuz zaman!

Sadık Türkmen

Sizler üç sınıf olmuşsunuzdur.

Seyyid Kutub

Sizler üç gruba ayrıldığınız zaman.

Suat Yıldırım

Sizler de üç sınıfa ayrılırsınız

Süleyman Ateş

Ve sizler üç sınıf olduğunuz zaman;

Şaban Piriş

Siz de üç gruba ayrılmış olacaksınız.

Tefhim-ul Kur'an

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman;

Yaşar Nuri Öztürk

Ve sizler, üç çift/sınıf oluvermişsinizdir.

Yusuf Ali (İngilizce)

And ye shall be sorted out into three classes.

KELİME KÖKLERİ
وَكُنْتُمْ
ve kuntum
ve sizler olduğunuz (zaman) ك و ن
أَزْوَاجًا
ezvācen
sınıf (gurup) ز و ج
ثَلَاثَةً
ṧelāṧeten
üç ث ل ث