فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

Fela uksimu bimevakı’ınnnucumi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun yıldızların yerlerine.

Abdullah Parlıyan

Yıldızların düştükleri ve döndükleri yerlere yemin ederim ki veya parça parça inen Kur’ân’a yemin ederim ki,

Adem Uğur

Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,

Ahmed Hulusi

Yıldızların yer aldığı (Esmâ’mın açığa çıktığı) evren olarak yemin ederim!

Ahmet Varol

Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim.

Ali Bulaç

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.

Ali Fikri Yavuz

Peyderpey inen Kur’an’a yemin ederim,

Bayraktar Bayraklı

(75-76) Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.

Bekir Sadak

(75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!

Celal Yıldırım

(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur’ân’ın (iniş) mevki’lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.

Cemal Külünkoğlu

(75-76) Hayır, parça parça inen Kur`an`ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).

Diyanet İşleri

(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-

Diyanet Vakfı

Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,

Edip Yüksel

Yıldızların yerlerine yemin ederim.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.

Fizil-al il Kuran

Yıldızların yörüngeleri üzerine yemin ederim ki;

Gültekin Onan

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.

Harun Yıldırım

Hayır, yıldızların yermevkilerine yemin ederim,

Hasan Basri Çantay

Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.

Hayrat Neşriyat

İşte yıldızların yerlerine yemîn ederim!

İbn-i Kesir

Hayır yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;

İlyas Yorulmaz

Gökteki yıldızların yerlerine yemin olsun ki.

İskender Ali Mihr

Artık hayır! Yıldızların mevkilerine yemin ederim.

Kadri Çelik

Hayır, yıldızların yörüngelerine yemin ederim ki.

Muhammed Esed

Hayır, (bu Kuran’ın) parçalar halinde indirilişini tanıklığa çağırırım,

Mustafa İslamoğlu

Ötesi yok! İşte Kur`an`ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;

Ömer Nasuhi Bilmen

(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.

Ömer Öngüt

Hayır! Yıldızların yerleri üzerine andolsun ki!

Sadık Türkmen

Hayir, yıldızların yerlerine yemin ederim!

Seyyid Kutub

Yıldızların yörüngeleri üzerine yemin ederim ki;

Suat Yıldırım

Hayır! Vakit vakit inen Kur’ân’a yemin ederim ki,

Süleyman Ateş

Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,

Şaban Piriş

-Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki!

Tefhim-ul Kur'an

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.

Yaşar Nuri Öztürk

İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.

Yusuf Ali (İngilizce)

Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

KELİME KÖKLERİ
فَلَا
felā
hayır
أُقْسِمُ
uḳsimu
yemin ederim ق س م
بِمَوَاقِعِ
bimevāḳiǐ
yerlerine و ق ع
النُّجُومِ
n-nucūmi
yıldızların ن ج م