فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Feravhun ve reyhanun ve cennetu na’ıymin.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Artık ona huzur ve rahat ve rızık ve Naîm cenneti. |
Abdullah Parlıyan |
rahatlık, huzur, neşe ve nimet cennetleri O’nundur. |
Adem Uğur |
Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır. |
Ahmed Hulusi |
Ravh (Rahmânî tecelli ile yaşam), Reyhan (Esmâ tecellileri seyri) ve Nimetler Cenneti vardır. |
Ahmet Varol |
(Bu durumda ona) rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti (var). |
Ali Bulaç |
Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur). |
Ali Fikri Yavuz |
Artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve Naîm Cenneti vardır. (Nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet.) |
Bayraktar Bayraklı |
(88-89) Eğer ölmek üzere olan kişi, Allah`a yakın olanlardansa, ona rahatlık, güzel kokular ve nimet cenneti vardır. |
Bekir Sadak |
(88-89) Eger olen o kisi, gozdelerden ise, rahatlik, hosluk ve nimet cenneti onundur. |
Celal Yıldırım |
(88-89) Fakat o (ölmek üzere olan kimse Allah’a) yakınlık sağlayanlardan ise, rahatlık, huzur, neş’e ve Nîmet Cenneti onundur. |
Cemal Külünkoğlu |
(88-89) Ama eğer ölen kimse Allah`a yakın olanlardan ise, artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet vardır. |
Diyanet İşleri |
(88-89) Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır. |
Diyanet Vakfı |
Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır. |
Edip Yüksel |
o zaman neşe, çiçekler ve nimet bahçeleri… |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır. |
Fizil-al il Kuran |
Esenlik, hoş kokulu çiçekler ve bol nimetli cennet onu bekliyor |
Gültekin Onan |
Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur). |
Harun Yıldırım |
Artık rahatlık, güzel kokular ve Naim cenneti vardır. |
Hasan Basri Çantay |
artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur). |
Hayrat Neşriyat |
(88-89) Fakat (ölen o kimse), (Allah`a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır. |
İbn-i Kesir |
Rahatlık, güzel rızık ve Naim cenneti. |
İlyas Yorulmaz |
O zaman o kimse, kurtuluş, sevinç ve cennet nimetlerinin içindedir. |
İskender Ali Mihr |
O taktirde, ferahlık, huzur, güzel kokulu bitkiler ve naim cenneti vardır. |
Kadri Çelik |
Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur). |
Muhammed Esed |
(öteki dünyada onu) mutluluk, gönül rahatlığı ve bir esenlik bahçesi (bekler). |
Mustafa İslamoğlu |
(yeriniz) tarifsiz bir huzur, bitimsiz bir rızık ve mutluluğun üretildiği cennetler (olur). |
Ömer Nasuhi Bilmen |
İşte (ona) bir rahat, bir güzel rızk ve bir Nâim cenneti (vardır). |
Ömer Öngüt |
Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti var. |
Sadık Türkmen |
Ona bir rahatlık, güzel bir koku ve nimet cenneti vardır. |
Seyyid Kutub |
Esenlik, hoş kokulu çiçekler ve bol nimetli cennet onu bekliyor |
Suat Yıldırım |
(88-89) Ama eğer ölen kimse Allah’a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var. |
Süleyman Ateş |
O’na rahatlık, güzel rızık ve ni’met cenneti var. |
Şaban Piriş |
Rahatlık, güzel rızık ve nimet cennetleri... |
Tefhim-ul Kur'an |
Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış Cennet (onundur). |
Yaşar Nuri Öztürk |
Rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle dolu cennet var ona. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. |