إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
İnne haza lehuve hakkulyakıyni.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki bu, haktır, gerçeğin ta kendisidir. |
Abdullah Parlıyan |
İşte tüm bu söylenenler doğru ve kesin gerçektir. |
Adem Uğur |
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki bu Hakk-el Yakîn’dir (bilfiil yaşanacak gerçek)! |
Ahmet Varol |
Şüphe yok ki, kesin gerçek işte budur. |
Ali Bulaç |
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku’l-Yakin). |
Ali Fikri Yavuz |
İşte budur şübhe götürmiyen gerçek. |
Bayraktar Bayraklı |
(95-96) Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an! |
Bekir Sadak |
Dogrusu kesin gercek budur. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki bu, kesin bilgi derecesinde bir gerçektir. |
Cemal Külünkoğlu |
Şüphesiz bu, kesin gerçektir. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz bu, kesin gerçektir. |
Diyanet Vakfı |
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir. |
Edip Yüksel |
Mutlak gerçek budur. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kesin gerçek budur işte. |
Fizil-al il Kuran |
Bu kesin gerçektir. |
Gültekin Onan |
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku’l Yakin). |
Harun Yıldırım |
Bu, kesin bilgi veren haktan başkası değildir. |
Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz ki bu elbette kat’î bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir. |
Hayrat Neşriyat |
Şübhe yok ki bu, kat`î gerçeğin ta kendisidir. |
İbn-i Kesir |
Şüphesiz ki bu; kesin gerçeğin kendisidir. |
İlyas Yorulmaz |
(Size anlatılan) Bu haberler, olmasında şüphe olmayan, kesin gerçeklerdir. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki bu (anlatılanlar), elbette o (verilen haberler), Hakk’ul yakîn’dir (yakîn olan haktır, kesin olarak gerçektir). |
Kadri Çelik |
Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir. |
Muhammed Esed |
Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir! |
Mustafa İslamoğlu |
Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki bu, elbette bu, (verilen haberler) dosdoğru bir hakikattır. |
Ömer Öngüt |
Kesin gerçek budur işte. |
Sadık Türkmen |
Hiç şüphesiz, işte bu kesin gerçektir! |
Seyyid Kutub |
Bu kesin gerçektir. |
Suat Yıldırım |
İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur! |
Süleyman Ateş |
Kesin gerçek budur işte. |
Şaban Piriş |
Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku’l-Yakin) . |
Yaşar Nuri Öztürk |
İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily, this is the Very Truth and Certainly. |