وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Ve ma te’tıhim min ayetim min ayati rabbihim illa kanu anha mu’ridıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmemiştir ki ondan yüz çevirmesinler.

Abdullah Parlıyan

Ama onlara ne zaman Rablerinden bir mesaj gelse, onlar O’na sırt çevirirler.

Adem Uğur

Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.

Ahmed Hulusi

Onlara Rablerinin işaretlerinden (inzâl olmuş veya açıkta olan) bir delil gelmez ki, ona sırt çevirmesinler!

Ahmet Varol

Onlara ne zaman Rabblerinin ayetlerinden bir ayet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.

Ali Bulaç

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.

Ali Fikri Yavuz

Böyle iken, onlara (Mekke’lilere) Rablerinin âyetlerinden gelen bir âyet yoktur ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.

Bayraktar Bayraklı

Rabblerinin âyetlerinden onlara bir âyet gelmeyedursun; o âyetlerden yüz çevirirler.

Bekir Sadak

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikce ondan yuz cevirirlerdi.

Celal Yıldırım

Onlara Rablerinden ne kadar bir âyet geldiyse, mutlaka ondan yüzçevirdiler.

Cemal Külünkoğlu

Böyle iken, onlara ne zaman Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirlerdi.

Diyanet İşleri

Onlara Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan yüz çevirmesinler.

Diyanet Vakfı

Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.

Edip Yüksel

Onlara Rab’lerinin işaretlerinden (ayaat) hangi bir işaret (ayet) gelmişse ondan yüz çevirmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara Rab’lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.

Fizil-al il Kuran

Oysa kâfirler kendilerine Rabblerinden gelen her ayete yüz çevirirler.

Gültekin Onan

Onlara rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.

Harun Yıldırım

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.

Hasan Basri Çantay

Onlara (Mekkelilere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.

Hayrat Neşriyat

Böyle iken, onlara (o müşriklere) Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş kimseler olmasınlar!

İbn-i Kesir

Rabblarının ayetlerinden bir ayet onlara gelmez ki; ondan yüzçevirmiş olmasınlar.

İlyas Yorulmaz

Ne zaman ki sonlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelse, hemen ondan yüz çevirirler.

İskender Ali Mihr

Ve onların Rabbinin âyetlerinden bir âyet gelmemiştir ki; ondan yüz çevirmiş olmasınlar.

Kadri Çelik

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.

Muhammed Esed

Ama ne zaman onlara Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, o (hakikati inkar ede)nler ona sırt çevirirler

Mustafa İslamoğlu

Ne zaman Rablerinden ayetlerinden bir ayet gelmişse, ondan yüz çevirmişlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ onlar O’ndan yüz çevirirler.

Ömer Öngüt

Onlara ne zaman Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.

Sadık Türkmen

Kendilerine rablerinin ayetleri gelince yüz çeviriyorlar.

Seyyid Kutub

Oysa kâfirler kendilerine Rabblerinden gelen her ayete yüz çevirirler.

Suat Yıldırım

Böyle iken, Rab’lerinden onlara ne zaman bir âyet geldiyse mutlaka ondan yüz çevirirler.

Süleyman Ateş

Onlara Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.

Şaban Piriş

Onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet gelmedi ki ondan yüz çevirmesinler.

Tefhim-ul Kur'an

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
تَأْتِيهِمْ
te’tīhim
onlara gelmez ا ت ي
مِنْ
min
hiçbir
ايَةٍ
āyetin
ayet ا ي ي
مِنْ
min
-inden
ايَاتِ
āyāti
ayetler- ا ي ي
رَبِّهِمْ
rabbihim
Rablerinin ر ب ب
إِلَّا
illā
asla
كَانُوا
kānū
olmasınlar ك و ن
عَنْهَا
ǎnhā
ondan
مُعْرِضِينَ
muǎ’riDīne
yüz çeviriyor ع ر ض