أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

Ela ya’lemu men haleka ve huvelletıyfulhabiyru.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lûtfeden ve her şeyden haberdar olan.

Abdullah Parlıyan

Yaratan hiç bilmez mi? O en ince işleri gören bilen ve herşeyin içyüzünden haberdar olandır.

Adem Uğur

Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Ahmed Hulusi

Yarattığını bilmez mi! O, Latiyf’tir, Habiyr’dir.

Ahmet Varol

Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır.

Ali Bulaç

O, yarattığını bilmez mi? O, Latif’tir; Habir’dir.

Ali Fikri Yavuz

Bilmez mi, O (bütün varlıkları) yaratan? (Şübhesiz gizliyi de bilir, aşikârı da...) O Lâtif’dir, Habîr’dir= her şeyden haberdardır.

Bayraktar Bayraklı

Hiç, yaratan bilmez mi? O, en ince işleri bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Bekir Sadak

Yaratan bilmez olur mu? O, Latif’tir, haberdardir.

Celal Yıldırım

O Yaratan hiç bilmez mi? O, Lâtîf’dir (çok lütuf sahibidir; her şeyin bütün inceliklerini, özelliklerini en iyi bilendir). (Her şeyden) haberlidir.

Cemal Külünkoğlu

Yaratan (yarattığını hiç) bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilendir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.

Diyanet İşleri

Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.

Diyanet Vakfı

Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Edip Yüksel

Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Fizil-al il Kuran

Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır.

Gültekin Onan

O, yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Habirdir.

Harun Yıldırım

Yaratan bilmez mi hiç? Şüphesiz O, Latîf’dir, Habîr’dir.

Hasan Basri Çantay

Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır.

Hayrat Neşriyat

(Hiç) yaratan bilmez mi? Çünki O, Latîf (kalblerdeki bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (onlardan haberdâr olan)dır.

İbn-i Kesir

Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif’tir, Habir’dir.

İlyas Yorulmaz

Yaratan (yarattığını hiç) bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilendir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.

İskender Ali Mihr

Yaratan (yarattığını) bilmez mi? Ve O; Lâtif’tir, Habîr’dir (haberdar olandır).

Kadri Çelik

O, yarattığını bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Muhammed Esed

(Her şeyi) yaratan O, nasıl olur da (her şeyi) bilmez? Evet, yalnız O, (hikmetinde) erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır!

Mustafa İslamoğlu

Bakın, Yaratan bilmez mi hiç? Zira O ilmiyle her şeye nüfuz eden, her şeyden haberder olandır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O’dur.

Ömer Öngüt

Yaratan bilmez olur mu hiç? O Lâtif’tir, her şeyden haberdardır.

Sadık Türkmen

O yaratan bilmez mi hiç? Herşeyi inceden inceye bilendir, herşeyden haberdar olandır.

Seyyid Kutub

Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır.

Suat Yıldırım

O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O’dur.

Süleyman Ateş

Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, her şeyi) haber alandır.

Şaban Piriş

-Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.

Tefhim-ul Kur'an

O, yarattığını bilmez mi? O, Latif’tir; Habîr’dir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf’tir O, Habîr’dir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).

KELİME KÖKLERİ
أَلَا
elā
يَعْلَمُ
yeǎ’lemu
bilmez mi? ع ل م
مَنْ
men
kimse
خَلَقَ
ḣaleḳa
yaratan خ ل ق
وَهُوَ
ve huve
ve O
اللَّطِيفُ
l-leTīfu
latiftir ل ط ف
الْخَبِيرُ
l-ḣabīru
haber alandır خ ب ر