قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Kul huvelleziy zereekum fiyl’ardı ve ileyhi tuhşerune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

De ki O, öylesine bir mâbuttur ki sizi yaratmıştır yeryüzünde ve gene de tapısında toplanacaksınız.

Abdullah Parlıyan

De ki. "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O’dur ve yeniden dirildiğinizde O’nun huzuruna toplanacaksınız."

Adem Uğur

De ki Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur; ancak O’nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Ahmed Hulusi

De ki "Sizi, arzda yaratıp yayan "HÛ"dur! O’na haşr olunacaksınız!"

Ahmet Varol

Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O’dur ve O’nun huzurunda toplanacaksınız.

Ali Bulaç

De ki "Sizi yeryüzünde üretip-türeten O’dur. Siz O’na toplanıp götürüleceksiniz."

Ali Fikri Yavuz

De ki "- Yeryüzünde sizi yaratıb öteye beriye dağıtan O’dur. Nihayet (hesab için ahirette) hep O’na toparlanıb götürüleceksiniz."

Bayraktar Bayraklı

“Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O`dur, ancak O`nun huzuruna gelip toplanacaksınız.”

Bekir Sadak

Sizi yerde yaratip yayan O’dur ve O’nun huzurunda toplanacaksiniz.

Celal Yıldırım

De ki Sizi üretip yeryüzüne yayan O’dur. Ve siz ancak diriltilip hepiniz 0nun huzurunda toplanacaksınız.

Cemal Külünkoğlu

De ki “O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O`nun huzurunda toplanacaksınız.”

Diyanet İşleri

De ki "O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O’nun huzurunda toplanacaksınız."

Diyanet Vakfı

De ki Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur; ancak O’nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Edip Yüksel

De ki "Sizi yeryüzünde üreten O’dur ve siz O’nun huzurunda toplanacaksınız."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki «Sizi yerden üreten O’dur ve O’na toplanıp götürüleceksiniz.»

Fizil-al il Kuran

De ki Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur, ancak O’nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Gültekin Onan

De ki "Sizi yeryüzünde üretip türeten O’dur. Siz O’na toplanıp götürüleceksiniz."

Harun Yıldırım

De ki "O, sizi yeryüzünde yayandır. Yalnız O’nun huzuruna toplanacaksınız."

Hasan Basri Çantay

De ki «O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz».

Hayrat Neşriyat

De ki `Sizi yeryüzünde (yaratıp) yayan O`dur ve ancak O`nun huzûruna toplanacaksınız!`

İbn-i Kesir

De ki Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O’dur. Ve O’na toplanıp götürüleceksiniz.

İlyas Yorulmaz

Deki "Sizi yeryüzünde bitki gibi büyüten de O. Sonra O nun huzurunda toplanacaksınız. "

İskender Ali Mihr

De ki "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur. Ve O’na haşrolunacaksınız (huzurunda toplanacaksınız)."

Kadri Çelik

De ki "Sizi yeryüzünde üretip türeten O’dur. Siz O’na toplanıp götürüleceksiniz."

Muhammed Esed

De ki "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O’dur; ve (yeniden dirildiğinizde) O’nun huzurunda toplanacaksınız".

Mustafa İslamoğlu

De ki "O sizi yeryüzünde yayıp çoğaltandır en sonunda O`na döndürüleceksiniz."

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki «O, o (Zât)dır ki, sizi yeryüzünde (yaratıp) yaydı ve O’na toplanacaksınız.»

Ömer Öngüt

De ki "Sizi yeryüzünde yaratıp öteye beriye yayan O’dur. Ve siz O’nun huzurunda toplanacaksınız. "

Sadık Türkmen

De ki "Sizi yeryüzünde yaratan/çoğaltıp yayan O’dur. Ve toplanıp O’nun huzuruna götürülürsünüz."

Seyyid Kutub

Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur, ancak O’nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Suat Yıldırım

Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O’dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O’nun huzurunda toplanacaksınız.

Süleyman Ateş

De ki "Sizi yerde üreten O’dur ve toplanıp O’na götürüleceksiniz."

Şaban Piriş

De ki -Sizi yeryüzünde türeten O’dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.

Tefhim-ul Kur'an

De ki «Sizi yeryüzünde üretip türeten O’dur. Siz O’na toplanıp götürüleceksiniz.»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O’dur. O’nun huzurunda haşredileceksiniz."

Yusuf Ali (İngilizce)

Say "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."

KELİME KÖKLERİ
قُلْ
ḳul
de ki ق و ل
هُوَ
huve
O’dur
الَّذِي
lleƶī
ذَرَأَكُمْ
ƶeraekum
sizi üreten ذ ر ا
فِي
الْأَرْضِ
l-erDi
yerde ا ر ض
وَإِلَيْهِ
ve ileyhi
ve O’na
تُحْشَرُونَ
tuHşerūne
huzuruna toplanacaksınız ح ش ر