إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ

İza ulku fiyha semi’u leha şehiykan ve hiye tefuru.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesik kesik nefes almada ve coşup kaynıyor o.

Abdullah Parlıyan

Bunlar cehenneme atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı öfkeli homurtusunu işitirler.

Adem Uğur

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Ahmed Hulusi

Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!

Ahmet Varol

Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı korkunç sesini duyarlar.

Ali Bulaç

İçine atıldıkları zaman, kaynayıp-feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

Ali Fikri Yavuz

İçine atıldıkları zaman, cehennemin korkunç sesini işitirler ki, (kendilerini) kaynatıyordur.

Bayraktar Bayraklı

Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.

Bekir Sadak

Oraya atildiklari zaman, onun kaynarken cikardigi ugultuyu isitirler.

Celal Yıldırım

Oraya itilip atılacakları zaman kaynayıp uğuldamanın kötü sesini işitirler.

Cemal Külünkoğlu

(Onlar) oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler (ve şok olurlar).

Diyanet İşleri

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.

Diyanet Vakfı

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Edip Yüksel

Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Fizil-al il Kuran

Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Gültekin Onan

İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

Harun Yıldırım

İçine atıldıkları zaman, kaynarken korkunç homurtusunu işitirler.

Hasan Basri Çantay

Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).

Hayrat Neşriyat

Oraya atıldıkları zaman, onun şiddetli homurdanmasını işitirler; çünki o kaynıyordur!

İbn-i Kesir

Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

İlyas Yorulmaz

İnkar edenler cehennemin içine atıldıklarında, kaynayan cehennemim çıkardığı sesi (fokurtuyu) duyacaklar.

İskender Ali Mihr

Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler.

Kadri Çelik

İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

Muhammed Esed

Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,

Mustafa İslamoğlu

Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;

Ömer Nasuhi Bilmen

Oraya atıldıkları zaman onun için bir hıçkırık işitmiş olurlar ve o, kaynar bir haldedir.

Ömer Öngüt

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultusunu işitirler.

Sadık Türkmen

Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı korkunç homurtusunu işitirler;

Seyyid Kutub

Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Suat Yıldırım

Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.

Süleyman Ateş

Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor

Şaban Piriş

Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.

Tefhim-ul Kur'an

İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.

Yusuf Ali (İngilizce)

When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,

KELİME KÖKLERİ
إِذَا
iƶā
zaman
أُلْقُوا
ulḳū
atıldıkları ل ق ي
فِيهَا
fīhā
oraya
سَمِعُوا
semiǔ
işitirler س م ع
لَهَا
lehā
onun
شَهِيقًا
şehīḳan
homurtusunu ش ه ق
وَهِيَ
vehiye
ve o
تَفُورُ
tefūru
kaynıyor ف و ر