ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

Nun velkalemi ve ma yesturune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Nûn, andolsun kâleme ve yazdıklarına.

Abdullah Parlıyan

Nûn veya hokkaya, kaleme ve yazdıklarına andolsun ki;

Adem Uğur

Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki,

Ahmed Hulusi

Nun (Ulûhiyet ilmi) ve Kalem’e (ilmi açığa çıkaran) ve satır satır yazdıklarına (ilmin gereğini tüm detaylarıyla Sünnetullâh olarak yaratana) kasem ederim ki...

Ahmet Varol

Nun. Kaleme ve yazdıklarına andolsun,

Ali Bulaç

Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.

Ali Fikri Yavuz

Nûn ve kalem, bir de satıra yazı yazdıkları şeyler hakkı için,

Bayraktar Bayraklı

Nûn. Kalem ve yazdıklarına yemin olsun ki,

Bekir Sadak

(1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin.

Celal Yıldırım

Nûn’a, Kâlem’e ve (kalemle) satır satır yazdıklarına and olsun ki,

Cemal Külünkoğlu

(1-2) Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki sen Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile delirmiş birisi değilsin!

Diyanet İşleri

(1-2) Nûn. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.

Diyanet Vakfı

(1-2) Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.

Edip Yüksel

Nun, kaleme ve yazdıklarına andolsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nûn, Kaleme ve yazdıklarına andolsun.

Fizil-al il Kuran

Nun. Kaleme ve onunla yazdıranlara and olsun.

Gültekin Onan

Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.

Harun Yıldırım

Nun. Kaleme ve yazdıklarına andolsun ki,

Hasan Basri Çantay

Hokka ile kaleme ve (erbâb-ı kalemin) yazmakda oldukları şeylere andolsun ki,

Hayrat Neşriyat

Nûn. Kalem`e ve yazmakta oldukları şeylere yemîn olsun!

İbn-i Kesir

Nun. Kaleme ve onunla yazılanlara andolsun ki;

İlyas Yorulmaz

Nun. Kaleme ve yazdıklarına yemin olsun ki.

İskender Ali Mihr

Nûn. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun!

Kadri Çelik

Nun. Kaleme ve (yazarların) satır satır yazdıklarına andolsun.

Muhammed Esed

Nun. Düşün kalemi ve (onunla) yazdıklarını!

Mustafa İslamoğlu

Nun... Kaleme ve (onun) yazdıklarına yemin olsun!

Ömer Nasuhi Bilmen

Nûn ve Kalem’e ve yazdıkları şeylere andolsun ki,

Ömer Öngüt

Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki sen Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile delirmiş birisi değilsin!

Sadık Türkmen

Nûn. Kaleme ve (kalem ile) satır satır yazılanlara ant olsun.

Seyyid Kutub

Nun. Kaleme ve onunla yazdıranlara and olsun.

Suat Yıldırım

- Nûn. Kalem ve ehl-i kalemin satırlara dizdikleri ve dizecekleri şeyler hakkı için

Süleyman Ateş

Nûn. Kaleme ve (kalemle) yazdıklarına andolsun.

Şaban Piriş

Nûn, kaleme ve onunla yazılanlara yemin olsun.

Tefhim-ul Kur'an

Nûn, Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.

Yaşar Nuri Öztürk

Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına

Yusuf Ali (İngilizce)

Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-

KELİME KÖKLERİ
ن
n
Nun
وَالْقَلَمِ
velḳalemi
kaleme andolsun ق ل م
وَمَا
ve mā
ve
يَسْطُرُونَ
yesTurūne
yazdıklarına س ط ر