كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Kezalikel’azabu ve le’azabul’ahıreti ekberu lev kanu ya’lemune.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
İşte bunun gibidir azap ve elbette âhiret azâbı, daha da büyüktür bilirseniz. |
Abdullah Parlıyan |
İşte bazı insanları bu dünyada denemek için gönderdiğimiz azap böyledir ama öteki dünyada günahkarların uğrayacağı azap daha da şiddetli olacak, keşke bunu bilselerdi. |
Adem Uğur |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi! |
Ahmed Hulusi |
İşte böylecedir azap! Sınırsız geleceğin azabı ise elbette ekberdir! Eğer bilselerdi. |
Ahmet Varol |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi. |
Ali Bulaç |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler. |
Ali Fikri Yavuz |
İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı). |
Bayraktar Bayraklı |
İşte bazı insanları bu dünyada denemek için gönderdiğimiz azap böyledir ama öteki dünyada günahkarların uğrayacağı azap daha da şiddetli olacak, keşke bunu bilselerdi. |
Bekir Sadak |
Iste azap boyledir; ama ahiret azabi daha buyuktur; keske bilseler! |
Celal Yıldırım |
İşte azâb böyledir ve and olsun ki Âhiret azabı daha büyüktür. Bunu bir bilseler!. |
Cemal Külünkoğlu |
İşte azap böyledir! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi (de ona göre yaşasalardı)! |
Diyanet İşleri |
İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi! |
Diyanet Vakfı |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi! |
Edip Yüksel |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi. |
Fizil-al il Kuran |
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi. |
Gültekin Onan |
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler. |
Harun Yıldırım |
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür. Keşke bilselerdi. |
Hasan Basri Çantay |
İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi... |
Hayrat Neşriyat |
İşte azab böyledir! Elbette âhiret azâbı ise daha büyüktür! Keşke bilselerdi! |
İbn-i Kesir |
Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı. |
İlyas Yorulmaz |
İşte (dünya) azabı böyledir. Eğer bilselerdi, ahiret azabının daha büyük olduğunu. |
İskender Ali Mihr |
Azap, işte böyledir ve ahiret azabı elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi. |
Kadri Çelik |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler! |
Muhammed Esed |
İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi! |
Mustafa İslamoğlu |
İşte (dünyevi) mahrumiyet böyle bir şeydir; ve ahiret mahrumiyeti, hiç kuşkusuz daha beterdir keşke bilmiş olsalardı. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi. |
Ömer Öngüt |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı! |
Sadık Türkmen |
Işte azap böyledir! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Ne olurdu bilselerdi! |
Seyyid Kutub |
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi. |
Suat Yıldırım |
Azap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi! |
Süleyman Ateş |
İşte azâb böyledir. Âhiret azâbı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi. |
Şaban Piriş |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı... |
Tefhim-ul Kur'an |
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew! |