إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

İnne lilmuttekıyne ’ınde rabbihim cennatin ne’ıymi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naîm cennetleri var.

Abdullah Parlıyan

Yolunu Allah’ın kitabıyla bulanlar için nimetler dolu cennetler vardır.

Adem Uğur

Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki korunmuş olanlar için, Rableri indînde Naîm cennetleri vardır.

Ahmet Varol

Şüphesiz takva sahipleri için Rablerinin katında nimet cennetleri vardır.

Ali Bulaç

Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri Katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na’îm= nimetleri tükenmez cennetler var.

Bayraktar Bayraklı

Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler için, Rablerinin katında nimetlerle dolu Cennetler vardır.

Bekir Sadak

Allah’a karsi gelmekten sakinanlara, Rableri katinda nimet cennetleri vardir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki, muttakîlere (Allah’tan korkup haksızlıktan, azgınlıktan, cimrilikten sakınanlara) Rabblarının yanında Nîmet Cennetleri (veya Naim Cennetleri) vardır.

Cemal Külünkoğlu

Muhakkak ki, Allah`a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk cennetleri beklemektedir.

Diyanet İşleri

Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.

Diyanet Vakfı

Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.

Edip Yüksel

Erdemliler, Rab’lerinden nimet bahçeleri haketmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır.

Fizil-al il Kuran

Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır.

Gültekin Onan

Doğrusu, muttaki olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Harun Yıldırım

Doğrusu, muttakiler için Rableri katında Naim cennetleri vardır.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni’meti dâim ve haalis cennetler vardır.

Hayrat Neşriyat

Şübhe yok ki takvâ sâhibleri için, Rableri katında Naîm Cennetleri vardır.

İbn-i Kesir

Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır.

İlyas Yorulmaz

Allah dan korunanlara Rablerinin katında nimet cennetleri var.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki takva sahipleri için, Rab’lerinin yanında Naîm cennetleri vardır.

Kadri Çelik

Şüphe yok, takva sahibi olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Muhammed Esed

Çünkü, (yalnız) Allah’a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir

Mustafa İslamoğlu

Şu bir gerçek ki, takva sahipleri için Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?

Ömer Öngüt

Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.

Sadık Türkmen

Şüphesiz ki, korkup sakınarak kötülük yapmayanlar için, Rableri katında nimet cennetleri vardır.

Seyyid Kutub

Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır.

Suat Yıldırım

Allah’ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab’leri nezdinde naîm cennetleri vardır.

Süleyman Ateş

Korunanlar için de Rableri katında ni’met bahçeleri vardır.

Şaban Piriş

Şüphesiz takva sahipleri için Rab’leri katında nimet cennetleri vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphe yok, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.

Yusuf Ali (İngilizce)

Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
şüphesiz
لِلْمُتَّقِينَ
lilmutteḳīne
muttakiler için vardır و ق ي
عِنْدَ
ǐnde
katında ع ن د
رَبِّهِمْ
rabbihim
Rableri ر ب ب
جَنَّاتِ
cennāti
bahçeleri ج ن ن
النَّعِيمِ
n-neǐymi
ni’met ن ع م