أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

Em ’ındehumulğaybu fehum yektubune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa gizli âlem, onların yanında da onu mu yazıyorlar?

Abdullah Parlıyan

Gayb bilgileri içinde bulunan Levhi Mahfuz kendileri yanında da kendilerinin mü’minlerden iyi kimseler olduklarını oradan mı yazıp naklediyorlar?

Adem Uğur

Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?

Ahmed Hulusi

Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indînde de, onlar mı yazıyorlar?

Ahmet Varol

Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarındadır da onlar (onu) yazıyorlar mı?

Ali Bulaç

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa gayb (Allah’ın ilmi) yanlarında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?

Bayraktar Bayraklı

Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?

Bekir Sadak

Yoksa, gaybin bilgisi kendilerinin katinda da onlar mi yaziyorlar?

Celal Yıldırım

Yoksa gayb ile ilgili bilgiler yanlarında bulunuyor da onu mu yazıyorlar ?

Cemal Külünkoğlu

Yoksa gaybın bilgisinin kendi kavrayış alanları içinde olduğunu, böylece onu yazabileceklerini mi (zannediyorlar)?

Diyanet İşleri

Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?

Diyanet Vakfı

Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?

Edip Yüksel

Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa gayb onların yanlarında da onlar mı yazıyorlar?

Fizil-al il Kuran

Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?

Gültekin Onan

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?

Harun Yıldırım

Yoksa gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar?

Hasan Basri Çantay

Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?

Hayrat Neşriyat

Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?

İbn-i Kesir

Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?

İlyas Yorulmaz

Yoksa bilinmeyenlerin bilgisi onların yanında da, gaybı onlar mı yazıyorlar?

İskender Ali Mihr

Veya gayb (bilinmeyen âlemler), onların yanında da, artık onlar mı yazıyorlar?

Kadri Çelik

Yoksa gayb onların yanlarında da (gerekli hükümleri ondan alıp) yazıyorlar (ve sana da bir ihtiyaçları yok)?

Muhammed Esed

Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?

Mustafa İslamoğlu

Yoksa idrakı aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kayıt kuyudatı kendileri mi tutuyorlar?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onların yanlarında gayb mi vardır ki, artık onlar yazıveriyorlar?

Ömer Öngüt

Yoksa gayb (bilgisi) onların yanında da onlar mı yazıyorlar?

Sadık Türkmen

Yoksa gayb (bilinmeyen) onların yanında da onlar mı yazıyorlar?

Seyyid Kutub

Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?

Suat Yıldırım

Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar?

Süleyman Ateş

Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?

Şaban Piriş

Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?

Tefhim-ul Kur'an

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?

Yusuf Ali (İngilizce)

Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?

KELİME KÖKLERİ
أَمْ
em
yoksa
عِنْدَهُمُ
ǐndehumu
yanlarında (mıdır?) ع ن د
الْغَيْبُ
l-ğaybu
gayb غ ي ب
فَهُمْ
fehum
onlar
يَكْتُبُونَ
yektubūne
yazıyorlar ك ت ب