لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Levla en tedarekehu nı’metun min rabbihi lenubize bil’arai ve huve mezmumun.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Rabbinden bir nîmet erişmeseydi ona elbette bir yere, fenâ bir halde bırakılır giderdi. |
Abdullah Parlıyan |
Allah tarafından O’na bir nimet erişmeseydi mutlaka aşağılanmış bir şekilde boş bir yere atılacaktı. |
Adem Uğur |
Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı o, mutlaka, kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı. |
Ahmed Hulusi |
Eğer Ona Rabbinden bir nimet erişmemiş olsaydı, aşağılanmış hâlde çıplak araziye atılırdı! |
Ahmet Varol |
Eğer Rabbinden ona bir nimet erişmemiş olsaydı mutlaka çırılçıplak bir alana kınanmış bir halde bırakılırdı. |
Ali Bulaç |
Eğer Rabbinden bir nimet ona ulaşmasaydı, mutlaka yerilmiş ve çıplak bir durumda (karaya) atılmış olacaktı. |
Ali Fikri Yavuz |
Eğer Rabbinden, ona, bir rahmet yetişmiş olmasaydı, kötü bir şekilde (balığın karnından) yeryüzüne atılacaktı. |
Bayraktar Bayraklı |
Rabbi katından ona bir rahmet ulaşmasaydı, kınanmış bir halde o açık araziye atılacaktı. |
Bekir Sadak |
Rabbinin katindan ona bir nimet ulasmasaydi, kinanmis olarak sahile atilacakti. |
Celal Yıldırım |
Eğer Rabbından ona bir lütuf nimeti erişmeseydi, yerilecek bir halde çırılçıplak (sahile) atılacaktı. |
Cemal Külünkoğlu |
Eğer Rabbinden bir nimet ona ulaşmasaydı, mutlaka yerilmiş ve çıplak bir durumda (karaya) atılmış olacaktı. |
Diyanet İşleri |
Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı, o mutlaka kınanmış bir hâlde ıssız bir yere atılacaktı. |
Diyanet Vakfı |
Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı o, mutlaka, kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı. |
Edip Yüksel |
Efendisinden ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak çorak bir sahile atılacaktı. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı. |
Fizil-al il Kuran |
Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı, o mutlaka çırıl çıplak, kınanacak bir halde bir yere atılırdı. |
Gültekin Onan |
Eğer rabbinden bir nimet ona ulaşmasaydı, mutlaka yerilmiş ve çıplak bir durumda (karaya) atılmış olacaktı. |
Harun Yıldırım |
Eğer ona Rabbinden bir nimet ulaşmasaydı, mutlaka yerilmiş bir halde çıplak bir yere atılmış olacaktı. |
Hasan Basri Çantay |
Eğer Rabbinden ona bir ni’met erişmiş olmasaydı o, mutlakaa çırıl çıplak (çıkarıldığı) o yere kınanmış bir halde atılacakdı . |
Hayrat Neşriyat |
Eğer Rabbisinden ona bir ni`met yetişmiş olmasaydı, o kınanmış bir kimse olarak şübhesiz (ağaçsız) bir alana atılacaktı. |
İbn-i Kesir |
Rabbının katında ona bir nimet erişmiş olmasaydı; mutlaka o, kınanmış olarak çıplak bir yere atılacaktı. |
İlyas Yorulmaz |
Eğer Rabbinden ona bir nimet erişmemiş olsaydı mutlaka çırılçıplak bir alana kınanmış bir halde bırakılırdı. |
İskender Ali Mihr |
Eğer O’nun Rabbinden kendisine bir ni’met yetişmese idi, mutlaka O, zemmolunmuş (kınanmış) olarak boş araziye atılmış olacaktı. |
Kadri Çelik |
Eğer Rabbinden bir nimet ona ulaşıp yetişmeseydi, mutlaka kendisi yerilmiş bir durumda (karaya) atılmış olacaktı. |
Muhammed Esed |
(Ve hatırla) o’na Rabbinin rahmeti ulaşmamış olsaydı mutlaka aşağılanmış bir şekilde ıssız bir sahile atılmış olurdu |
Mustafa İslamoğlu |
Eğer Rabbinin akıl sır ermez nimeti onun imdadına yetişmemiş olsaydı, andolsun ki aşağılanmış bir halde ıssız bir sahile atılırdı. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Eğer ona Rabbinden bir nîmet erişmiş olmasa idi, elbette fezaya metrut bir halde atılmış olacaktı. |
Ömer Öngüt |
Şayet Rabbinden ona bir lütuf nimeti erişmemiş olsaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı. |
Sadık Türkmen |
Şayet rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı, perişan bir halde meçhûlde kalacaktı. |
Seyyid Kutub |
Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı, o mutlaka çırıl çıplak, kınanacak bir halde bir yere atılırdı. |
Suat Yıldırım |
Şayet Rabbinden gelen bir lütuf onun imdadına yetişmeseydi, kınanmaya müstahak bir vaziyette, deniz tarafından karaya atılırdı! |
Süleyman Ateş |
Eğer Rabbinden ona bir ni’met yetişmeseydi, yerilerek çıplak bir yere atılırdı. |
Şaban Piriş |
Rabbinden ona bir nimet erişmiş olmasaydı, kınanmış olarak çıplak bir yere atılacaktı. |
Tefhim-ul Kur'an |
Eğer Rabbinden bir nimet ona ulaşıp yetişmeseydi, mutlaka kendisi yerilmiş ve çıplak bir durumda (karaya) atılmış olacaktı. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Eğer ona, Rabbinden bir nimet ulaşmasaydı, horlanmış bir halde cascavlak bir yere atılırdı. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace. |
لَوْلَا levlā |
eğer olmasaydı | |
أَنْ en |
||
تَدَارَكَهُ tedārakehu |
ona yetişmesi | د ر ك |
نِعْمَةٌ niǎ’metun |
bir ni’metin | ن ع م |
مِنْ min |
-nden | |
رَبِّهِ rabbihi |
Rabbi- | ر ب ب |
لَنُبِذَ lenubiƶe |
elbette atılırdı | ن ب ذ |
بِالْعَرَاءِ bil-ǎrā'i |
çıplak bir yere | ع ر ي |
وَهُوَ vehuve |
ve o | |
مَذْمُومٌ meƶmūmun |
kınananrak | ذ م م |